پیشوا کاکائي: حيّنَما ٲَتٲَمَلُ في الكَوّنِ | ترجمة: شهلا حسین

[حيّنَما ٲَتٲَمَلُ في الكَوّنِ]
====

حيّنَما ٲَتٲَمَلُ في الكَوّنِ
ٲَ كانَ نَجمَاً ٲَم مَجَرَةً،
كَوكَباً ٲَم ثْقوّباً سَوداء،
بِالكورديةِ، يَنبِشُ شِعري بٲَِبْهی صوّرَةً *
يَحْتَكُ الريّحُ بِهواءَ لِسْاني
وَ
يُقَلِمُ كَلِمْاتي،
يَجْتَثُ شِعري مِن جذُرِهِ،
ٲَو يَنكَسرُ جِذعِهِ،
ٳِن لَمْ يَتآكَلُ هذا الثُری في طَياتِ لُغَتي،
أَنا مَن ٲَتَآكِلَهُ،
كَيّفَ ٲَقْتَحِمُ النَجْمُ في فَراغَ شِعري!
سَٲَفعَل تَشَكُل كَثافَةَ اللُغَة تَضْغُطُ عَلَيّكْ،
وِ تَظهَرُ الثقوب السَوداءُ،
مِن ناحيَّة ٲُخْری، يَمْنَحُ لِلعَينِ مَعنیً آخَراً!
ٲَنا عاشِقُ لُغَتْي، لِماذا ٲَن تَكونَ هيَ خَطيئَةً
ٲَن أَری عَيّنَكِ، شامَتُكِ، وَجِنَتُكِ وَ زلوفَكِ السَوداءَ
وَ ٲَظهرُها كالثقوبِ السَوداءِ!
ٲَتٲََمَلُ في الكَوّنِ،
تَٲتي النجومُ عَلی لِساني كَالبَعوضِ وَ تَعجَزُ وَ تَنهَكُ،
مالَم ٲَنفُخُ عَلَيها، لا يَمكِنُها الطَيَرانُ!
يَصبِحُ القَمَرُ یَرِقُ جِداً
وَ سَيَٲتي عَلی غُضرُفُ ٲُذُنَيَ وَ يَبوحُ بِسِرَهُ لي.
ٲُقَلِبُ عَيناكِ وَ شامةُ خدَيّكِ
كَالفاصِلَة المَنْقُّوطَةِ، وَ ٲَضَعُها في لِساني،
لِتَبْدوَ كَلِمَتي ٲَجَمَلَ.
**************

مِن النافِذَة، ٲَنْظُرُ إِلی حِمارِ نالي.

 

*جواب لنالي حين يقول: استطاعة قوة طبعي بالكوردي والفارسي….عربي يظهر النشاط والثبات

شاعر: پێشەوا کاکەیی (پیشوا کاکائي)
ترجمة: شهلا حسین

  • Related Posts

    موعد مع الشعر على طريق الحرير

     ضمن احتفالات سلسلة «إبداعات طريق الحرير» بمرور عشر سنوات على تأسيسها، تتجدد الخميس القادم … الثامن عشر من يونيو  مواعيد الشعر مع أصوات صنعت حضورها الخاص في المشهد الثقافي العربي،…

    أَيَتُها الوَرْدَةَ! أنتِ المُحَبَّة | شعر: بيشوا كاكي

    أَيَتُها الوَرْدَةَ! أنتِ المُحَبَّة, كَيّفَ يُطاوِعَني قلبي اَن اقبِضَ رُحَكِ; وَ أُفَصِلُ رأسُكِ عَن جِسمُكِ ويضحي بك لحبيبك! ٲَيَتُها الوَرْدَةُ ٲُذَرني لِي! لِٲنتقِلَكِ بِتُرابِكِ اليّ؛ فلنكن من أفضل الطرق، لِتَنغِرِزَ…

    اترك تعليقاً

    لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *