[نتفة من قوة الإله]

[نتفة من قوة الإله]

الشاعر الكردي قوبادی جەلیزادە
ترجمة: زيرفان أوسى

1_
نجدُ المرأة في كلِّ الأمكنةِ
في السكين أيضاً.
2_
نجدُ المرأة في جميع الغابات
ولها حيّزها في الفأس.
3_
نجدُ المرأة في الكؤوس كلّها
كذلك في السم.
4_
نجدُ المرأة في أجنحةِ الفراشات
كذلك في العاصفة.
5_
نجدُ المرأة في كل ابتسامةٍ
كذلك في البكاء.
6_
نجد المرأة في جميع الكتب المقدّسة
وفي السيف أيضاً.
7_
أنا مهتم أنْ أُحرّر
المرأة من السكين
والفأس
والسم
والعاصفة
والبكاء
والكتب المقدسة.
8_
إلهي لا تتعب نفسك بهذه الأمور، أريدُ أن تهبني نتفة ضئيلة من قوتك فحسب.

 

سيرة الشاعر:
ولد الشاعر في العاشر من أكتوبر عام 1951 في قضاء [كويه] التابعة لمحافظة أربيل، تخرج من كلية  القانون في جامعة بغداد1976-1977.
تسنم مناصب عدة، بين عملهِ كقاضٍ واشتغالهِ في الأدب، بوصفهِ شاعراً له بصمتهُ وشهرته في الأدب الكردي الحديث.
حصل على جوائز مختلفة، وترجمت نصوصه الشعرية إلى اللغات[العربية والفارسية والتركية والإنكليزية وغيرها].
نشر 22 مجموعة شعريّة، وله كتاب في السيرة الذاتية بعنوان[لغة المحاكم: مذكرات].

Related Posts

لطيفة حرباوي تكتب: عمى الألحان

أيُّ نداء؟ أيَّة رئة تُسند الهواء؟ تختلج نبرة المتعثّرين بأصواتهم… كيف أصبحوا الآن؟ كيف صارت حناجرُهم المتآكلةُ من فرط التهليل؟ كيف نسوا رنّةَ البدء وهم يبالغون في التجهّم؟ يديرون أصابعَهم…

قصائد الشاعر عاتي بركات | أبي يجيد ملايين اللغات

Ati Barakat قصائد الشاعر عاتي بركات | ترجمها للاسبانية الدكتور عبد الهادي سعدون   Poemas -1- أبي يجيد ملايين اللغات  لكنه لا يتقن العربية أبي يغفو على كل ذرّات الأرض…

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *