أدبشخصيات

It was war and nothing before it  by Mohamed Hosni Eliwa, Egypt

Palestine | A Poem Every Day

 It was war and nothing before it  by Mohamed Hosni Eliwa, Egypt

[To the dead who were left behind

Without guidance:

their seats

Their sweets hidden in the bent-backed bags

Raw apricot fruits

In sketchbooks

And they entered the war from a tank or closer.]

While they are making tunnels

For headless corpses

To go to the cemetery…

They broadcast to us the resurrection of war.

“It was war and nothing before it.”

In the newspapers they declared war

In the children’s sheets they waged a war

In wool mattresses and sofas

In the prayer of old women with stories

In the bird’s cherries on groves

On weaning evenings

And the chain rose

In her thorny crown.

*

“It was war and nothing before it.”

On top of the Mount of Olives

The rain rises with its lowered head

He drags behind him the distance between two times

They both crawl like puppies / slaughtered

[The sickle does not make mistakes in harvesting ears of corn.]

*

“It was war and nothing before it.”

How many walls

Rest his back on the ground

How much water does it

Go up stealthily

From the groans of a waterwheel

And a lame river!

As soon as the skull bleeds its poem

As soon as the phone picks up the war cry:

-Come on, put on helmets

Once the pig reaches its pen

As soon as they announce death to traitors

Until they brought the galaxy back

To states of death and war

To armed robbery centers

And war factories

To charred kisses on war beds

And dust covers shirts and noble coats

The refugees can then…

Find a diaspora suitable for their shoes

Or a tent to classify them

For a sentence of heads of livestock

And a group of lumberjacks of meager opportunities.

.

On the doorstep of Gaza

The game store is

About to open its doors

Its rusty lock trembles

Under the impact of missiles

And there are no children

Passing in the background of the painted scene

At the height of silence

The shell made puppets

Small testicle bags

The soldiers lost on the shelves of memory.

.

War has no significant benefit!

What will the children learn

From the number of corpses in history books?

What do people gain from the smell of death everywhere?

My grandmother, who gave life 70 years

From her bright laugh says

And left my grandfather there with one leg

That does not wear shoes:

“Let us live in peace as we love,

Peace is not born in the trenches

Peace is not born in sewers

That opens its mouth to receive bombs

So, curse the war whenever you pray

Whenever you sit down to write poetry

Whenever you stop to greet a child

Who dies crucified on his feet!”

Mohamed Hosni Eliwa

Mohamed Hosni Eliwa (1977) is an Egyptian poet and writer. He published three poetry collections. In addition, he is a member of the Cairo Writers Association and a member of the Arab League for Literature and Culture.

Translated into Arabic by Dr.Salwa Gouda

Dr Salwa Gouda is an accomplished Egyptian literary translator, critic, and academic affiliated with the English Language and Literature Department at Ain Shams University. Holding a PhD in English literature and criticism, Dr. Gouda pursued her education at both Ain Shams University and California State University, San Bernardino. She has authored several academic works, including Lectures in English Poetry and Introduction to Modern Literary Criticism, among others. Dr. Gouda also played a significant role in translating The Arab Encyclopedia for Pioneers, a comprehensive project featuring poets, philosophers, historians, and literary figures, conducted under the auspices of UNESCO. Recently, her poetry translations have been featured in a poetry anthology published by Alien Buddha Press in Arizona, USA. Her work has also appeared in numerous international literary magazines, further solidifying her contributions to the field of literary translation and criticism.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى