
روما، إيطاليا – تحمل اللغة الكردية دفئًا وموسيقيةً خاصة، لكنها تتحول إلى فعل مقاومة لدى شعب يُمنع من التحدث بها في تركيا. في ظل هذا القمع، تصبح كل كلمة كردية إعلانًا عن الوجود، وإصرارًا على الهوية، وحلمًا متجددًا بكردستان التي تعيش في الضمائر، وإن لم تكن على أي خريطة. وكما قالت الكاتبة جويــس لكجري: “ربما يكون الشعر مجرد ذلك: أن يحمل المرء داخله عالمًا لا وجود له، لكنه يمكن أن يكون ويجب أن يكون.”
غدًا، الجمعة 4 أبريل، في تمام الساعة 7 مساءً، في الحي التاريخي بيجنيتو، سنجتمع للاحتفاء بالشعر كفعل مقاومة. ستقدم وداد نبي، إلى جانب فيولا لو مورو وماريا إدغاردا ماركوكي، مجموعة “قارة تُدعى الجسد” (Un Continente Chiamato Corpo)، وهي ديوان شعري للشاعرة والكاتبة السورية توبا بازار. صدر الكتاب عن دار دي فيليس إيديتسيوني، بترجمة البروفيسور سيموني سيبيليو إلى الإيطالية، مع خاتمة بقلم فاليريا دي فيليس.

وداد نبي: صوت في المنفى
وُلدت وداد نبي في كوباني، سوريا عام 1985، وهي شاعرة كردية سورية تعيش في المنفى في برلين منذ عام 2015. تكتب شعرها باللغة العربية، وقد تُرجم بعضها إلى الفرنسية والألمانية، مما سمح لصوتها بالتردد عبر الحدود الثقافية واللغوية. تتناول أعمالها تجربة المنفى، والوضع السياسي في سوريا، والنضال من أجل حقوق المرأة، مما يجعلها من الأصوات البارزة في الأدب السوري المعاصر في المنفى.
أمسية شعرية وحوار مفتوح
هذه الأمسية ليست مجرد حفل توقيع كتاب، بل هي احتفاء بالكلمات التي تتجاوز الحدود والقمع، وتكريم للأصوات الكردية والسورية الصامدة. انضموا إلينا لاستكشاف قوة الشعر في المقاومة واستعادة الهوية وإعادة تصور عالم تكون فيه حرية اللغة والوجود حقًا لا جدال فيه.