أدبشخصيات

Palestine | A Poem Every Day

Hashem draws love in Gaza by Ali Al-Shalah

Ali Al-Shalah

Ali Al-Shalah (1965) born in Babylon, Iraq. He obtained a BA in Literature from the College of Arts, University of Baghdad, 1987 and an MA in Modern Literature, Yarmouk University, Jordan, 1996. He also obtained a PhD in Philosophy and History, University of Bern, Switzerland, 2007. Furthermore, he published five poetry collections and five books on criticism. He was the Founder and President of many cultural institutions, events and festivals, including the following:

The founder and president of the Swiss Arab Cultural Center in 1995 and Al-Mutanabbi International Cultural Festival in Switzerland in 2000, President of Babel House for Cultures, Arts and Media, with two branches in Baghdad and Babylon, 2003; the founder and President of the Babylon Festival for International Cultures and Arts 2010, Chairman of the Culture and Media Committee in the Iraqi Parliament in 2010; and the Chairman of the Board of Trustees and President of the Iraqi Media Network 2014-2018.

Translated by Dr.Salwa Gouda

Dr Salwa Gouda is an accomplished Egyptian literary translator, critic, and academic affiliated with the English Language and Literature Department at Ain Shams University. Holding a PhD in English literature and criticism, Dr. Gouda pursued her education at both Ain Shams University and California State University, San Bernardino. She has authored several academic works, including Lectures in English Poetry and Introduction to Modern Literary Criticism, among others. Dr. Gouda also played a significant role in translating The Arab Encyclopedia for Pioneers, a comprehensive project featuring poets, philosophers, historians, and literary figures, conducted under the auspices of UNESCO. Recently, her poetry translations have been featured in a poetry anthology published by Alien Buddha Press in Arizona, USA. Her work has also appeared in numerous international literary magazines, further solidifying her contributions to the field of literary translation and criticism.

Hashem draws love in Gaza

Hashem* closes his shrine and collects tears at its Doors

And the legend of Judas sends its pirate of lies

He kills in the sketchbook the laughs of childhood

Hashem starts singing songs

He collects the shadow of masculinity in the Arab keffiyeh

Hashem is on the roads of desolation, singing and Sending his finger to the clouds

Peace be upon the seagulls of Gaza

A beach of tears

And a candle for the Jesus prayer

A thousand mothers come to help Gaza

And Gaza is asleep in the cloud of hymns, reciting Surat Maryam from the holy Quran in the name of its Return

Then rise

And the ravens of Jehu are transformed into locusts And terrifies Them with songs

Hashem loves his Gaza and puts the pillow back under Her tired ribs

Hashem writes Gaza as an icon for the last prayer

Peace be upon the doves of Gaza

Peace of men who come with the dawn, carried by the Ringtone of Pride

Peace for the morning of youth, who rises from his Death and reads The books of Gaza

Hashem will not return to his resting place before the Young people Of Gaza’s homes sleep

*The shrine of Hashim bin Abd Manaf (grandfather of the Prophet Muhammad, peace be upon him) in Gaza

Love in times of war

She called him:

– Let me see you.

He replied:

– A lump of blood in my throat

I am not shaved

Nor is it worthy of your eyes

Perhaps, in the evening we will meet

She said:

The sky is iron, and bullets are jumping out of the windows

Where did you get this certainty in the evening?

Let me see you now

The sky may depart

And there will be no evening.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى