
A Land fades into the vein by Zêrevan Osê
Palestine | A Poem Every Day
Image of the massacre
The sound of carnage
Children lose their way into the desert.
(1)
I did not know her, oh, mole
What does the lonely do about language?
Move, strip, play
I did not know her, starting from her wilderness
In the soul that she sees
Manifested in a tree, in a string
Oh, the mole plant
Do you hear the river groaning?
When it aspires to the dry land
O terror, that steps like soldiers raping the land
Do you hear a dead voice?
Approaching from awakening
It becomes the trumpet of
The gods of war.
(2)
The devastation of the world requires a long listening instead of writing that only resides in sleep
Listen, listen
Take the boat of the night as a journey, O toiler of formation!
A journey towards lamentations of the borders
Listen, listen
With a covenant of love for his family
With sculpted faces and their stillness
With a polite fork
Or a wasteland that aspires to be a universe
Listen, listen
To a river in a body
To a body until it becomes a river.
(3)
Now it is less noisy, the alternative to madness, the noise that breeds The death of non-death
Maintenance of death
Love dims the short winter day
To be a corpse stretched out in the streets.
What is the new rag in the earth’s clothing?
I think it is war. The heat takes up a huge area of vegetation, Reaching isolation in its turbulent hearth. I think it is hatred running Through the veins of the world from the beginning
Who will absorb the lake of anxiety from my eyes?
I am a miserable tree
Whenever the wind blows from one side, I dance with it
In the singer’s voice there is a war going on
In stillness
A hell that strips things of their colors.
Zêrevan Osê
Zêrevan Osê (b. 1986) is a Kurdish poet, writer, and literary critic from the Kurdistan Region of Iraq. He holds a master’s degree in Arabic literature and has published two poetry collections alongside a critical study. His works have been translated into Turkish, French, and Kurdish, and his poetry has appeared in numerous Arab literary magazines and newspapers.
Translated into Arabic by Dr.Salwa Gouda
Dr Salwa Gouda is an accomplished Egyptian literary translator, critic, and academic affiliated with the English Language and Literature Department at Ain Shams University. Holding a PhD in English literature and criticism, Dr. Gouda pursued her education at both Ain Shams University and California State University, San Bernardino. She has authored several academic works, including Lectures in English Poetry and Introduction to Modern Literary Criticism, among others. Dr. Gouda also played a significant role in translating The Arab Encyclopedia for Pioneers, a comprehensive project featuring poets, philosophers, historians, and literary figures, conducted under the auspices of UNESCO. Recently, her poetry translations have been featured in a poetry anthology published by Alien Buddha Press in Arizona, USA. Her work has also appeared in numerous international literary magazines, further solidifying her contributions to the field of literary translation and criticism.