
CHILDREN OF GAZA, WE SPEAK OUT
© Dr. HAJI MOHD ALI HAJI RADIN– Brunei Darussalam, 2024Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI

I see in myself – the children of Gaza in Palestine.
In his hand was a piece of bloody bread.
They can still smile even though they are dead.
Because every soul of the children of Gaza is a spirit
travel and search.
The ruins of these buildings and houses, like a dream.
The surviving children are looking for old graves.
On the ground there was only blood and tears.
In the hungry soul that kills
they hold hands.
They have forgotten bread, blood and tears.
They are no longer able to dream
from past history.
This misery,
is grace, mercy, and freedom.
This misery has given birth to them to be brave.
Their soul is the land of Gaza in Palestine,
not bread, blood and tears.
They are no longer dreaming, but they are awake.
Before the night falls,
with this white dress, they removed the old clothes.
And they replaced it with clothes from Allah.
This is the city of the heart, Gaza, their love died with the Palestinian state.
أطفال غزة، نحن نصرخ بجرأة
© د. حاجي محمد علي حاجي رادينبروناي دار السلام، 2024ترجمة إلى العربية: تغريد بو مرعي
منذ وقت ليس ببعيد، في كابوسٍ، 
تغريد بو مرعي

رأيتُ في ذاتي أطفال غزة في فلسطين.
في يدهم قطعة خبزٍ مضرجة بالدم.
ما زالوا يبتسمون رغم أنهم موتى.
لأن كلّ روحٍ من أرواح أطفال غزة
هي روحٌ تسافر وتبحث.
أنقاض هذه المباني والمنازل، كأنها حلم.
الأطفال الناجون يبحثون عن قبور قديمة.
على الأرض لم يبقَ سوى الدم والدموع.
في النفس الجائعة التي تقتل،
هم يمسكون بأيدي بعضهم البعض.
لقد نسيوا الخبز والدموع والدم،
ولم يعودوا قادرين على الحلم
من تاريخٍ مضى.
هذا البؤس،
هو نعمة ورحمة وحرية.
لقد أنجب هذا البؤس فيهم الشجاعة.
روحهم هي أرض غزة في فلسطين،
لا الخبز ولا الدم ولا الدموع.
لم يعودوا يحلمون، بل هم مستيقظون.
وقبل أن يسقط الليل،
بهذا الثوب الأبيض، نزعوا ملابس الأمس،
واستبدلوها بثيابٍ من الله.
هذه مدينة القلب، غزة،
حبهم مات مع الدولة الفلسطينية.