تحيّةٌ شعرية لأطفالِ فلسطين ، أشرف المصدّق ،بنغلادش

A POETIC TRIBUTE TO PALESTINE’S CHILDREN

© ASHRAFUL MUSADDEQ/ BANGLADESH
Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI
In a realm where olive branches sigh,
Palestinian youth beneath a troubled sky.
Amidst ancient tales, dreams unfold,
In the cradle of strife, their stories told.
Laughter resonates in playgrounds of grace,
Neath tearful heavens, resilient embrace.
Small hands strive for a dawn anew,
In conflict’s shadow, hope rings true.
In tender hearts, courage takes hold,
Love prevailing, stories yet untold.
For each Palestinian child’s innocent face,
May peace descend, and justice find its place.

تحيّةٌ شعرية لأطفالِ فلسطين

© أشرف المصدّق / بنغلادش
ترجمة إلى العربية: تغريد بو مرعي
تغريد بو مرعي
في مملكةٍ تتنهّد فيها أغصانُ الزيتون،
ينمو شبابُ فلسطين تحت سماءٍ مضطربة.
وسطَ الحكاياتِ القديمة، تتفتح الأحلام،
وفي مهدِ الصراعِ تُروى الحكايات.
يتردّد الضحكُ في ساحاتِ الطفولةِ الندية،
تحتَ سماواتٍ باكية، بعناقٍ صامد.
أيادٍ صغيرةٌ تسعى لفجرٍ جديد،
وفي ظلّ النزاع، يسطع الأملُ من جديد.
في القلوبِ الغضّةِ يسكنُ الشجاعة،
ويغلبُ الحبُّ في حكاياتٍ لم تُروَ بعد.
فلكلّ وجهِ طفلٍ فلسطينيّ بريء،
فلتهبطِ السلامات، ولتجدِ العدالةُ مكانها.

Related Posts

Cultural Tunisian Radio Hosts Dr. Ashraf Aboul-Yazid During the Days of the World Peoples Assembly in Tunisia

Tunis, Tunisia — As part of the vibrant cultural program accompanying the Days of the World Peoples Assembly in Tunisia, Cultural Tunisian Radio broadcast a special live interview featuring Dr.…

إبراهيم إستنبولي: المترجمون هم جياد التنوير العالمي

“المترجمون هم جياد التنوير العالمي…”! هذا حوار طويل أجرته معي جريدة برافدا داغستان تحت عنوان “جياد التنوير…”. وقد أعادت نشره في موقع “فيسبوك” الروسي أو Vk.ru، وقدمت له (مشكورة) الشاعرة…

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *