Ashraf Aboul-Yazid's Books

Ashraf Aboul-Yazid’s Works | Poetry | 2 | The Shells

مؤلفات أشرف أبو اليزيد | الشعر | 2 | الأصداف

مؤلفات أشرف أبو اليزيد | الشعر | 2 | الأصداف

قصائد ورسوم: الغلاف والرسوم الداخلية للشاعر

تاريخ النشر” 1996

الناشر : المؤلف

طبع الغلاف في مسقط، سلطنة عُمان

عدد الصفحات 96 | قطع صغير مستطيل

 

هُوَ البَحْرُ
دَوّامَةٌ حِينَ يَغْضَبُ
وَأَنْتِ الَّتِي صُغْتِ فِيهِ التَّمَرُّدَ
فَإِنْ أَطْلَقَ الحُوتَ يُرْدِيكِ
هَاتِ يَدَيْكِ
سَنَدْعُو إِلَهِي
بِأَنْ تَصْبَحِي يُونُسَ المُعْجِزَةَ
وَأَغْدُو جَزِيرَةً.

هُوَ البَحْرُ
بُرْكَانُ شَوْقٍ، وَطُوفَانُ عِشْقٍ، وَشَلَّالُ شَكٍّ.
فَإِنْ ثَارَ فِينَا هَرَبْنَا سَوِيًّا
جَنَاحَيْ عَصَافِيرَ جَنَّةٍ
وَزَوْجَيْنِ كُنَّا
يُنَادِيكِ نُوحٌ:
“هَلُمِّي، إِلَيْكِ السَّفِينَ”
نُلَبِّي، فَنَنْجُو.

هُوَ البَحْرُ
آتٍ
وَفِرْعَوْنُ يَسْعَى وَرَاءَكِ
سَلِي اللهَ يُوحِي لِمُوسَى عَصَاهُ.
فَتَعْلُو كَغَيْمٍ
وَتَهْوِي طَرِيقًا لِقَلْبِ الحَيَاةِ.
فَإِنْ صَارَ فِرْعَوْنُ فِي المُنْتَصَفِ
رَفَعْنَا الجِبَاهَ
فَأَعْدَمْنَا فِرْعَوْنَ / ظِلَّ الإِلَهِ!

هُوَ البَحْرُ
أَنْتِ العَرُوسُ.
فَإِنْ هَمَّ: هُمِّي بِهِ أَنْتِ، لَا تَنْكُصِي.
وَشُقِّي قَمِيصَهُ،
فَمَنْ رَوَّضَ البَحْرَ
غَيْرُ الشَّوَاطِئِ؟
وَشُقِّي بِنُورِ الفَنَارَاتِ
لَيْلَ المَرَافِئِ..
فَفِي غَفْلَةِ البَحْرِ،
أَوْ غَفْلَتِكِ
تُبَاحُ المَوَانِيء.

Ashraf Aboul-Yazid’s Works | Poetry | 1 | The Shells

Title: The Shells
Poems and Illustrations: Cover and interior illustrations by the poet
Publication Year: 1996
Publisher: Self-published
Cover Printed in: Muscat, Sultanate of Oman
Number of Pages: 96 | Small rectangular format

He Is the Sea

He is the sea—
a whirlpool when angered.
And you were the one
who shaped rebellion in his depths.
So if he unleashes the whale,
it will devour you.
Give me your hands—
we shall pray to my God
that you become Jonah, the miracle,
and I, an island.

He is the sea
a volcano of longing,
a flood of passion,
a cascade of doubt.
If he rises within us,
let us flee together—
winged like the sparrows of paradise.
As a pair we would be,
and Noah would call to you:
“Come! The ark awaits!”
We answer—and we are saved.

He is the sea
he comes,
and Pharaoh chases behind you.
Ask God to inspire Moses’ staff—
to rise like a cloud,
then fall as a path
to the heart of life.
And when Pharaoh stands midstream,
we lift our foreheads high
and sentence him—
Pharaoh, the shadow of a god—
to death!

He is the sea
and you, the bride.
If he stirs,
stir with him—do not retreat.
Tear his shirt,
for who tames the sea
but the shorelines?
And with the lighthouse’s glow,
cleave through the harbor’s night.
For in the sea’s heedlessness,
or in yours,
the ports are taken.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى