أدب

الواقعيون (قصيدة)

شعر: فرناندو ريندون، كولومبيا

REALISTAS

Fernando Rendón

 

En la brumosa landa del tiempo
implacables guardafronteras de la realidad
Por él sentenciado
un suicida que no muere
perpetuamente se ahorca
Prohibido a las naves
alejarse de orillas y faros
para eludir tempestades
desatadas por el miedo
Por el arcabuz y el cruzado madero de ciprés
latitudes que preservaban el sueño
abruptamente fueron despertadas a la muerte
Desde entonces
poetas acusan de locos a poetas
Y cubiertos de escarnio
los aún rebeldes
habitan un reino sin rey
donde puertas de esmeralda
que no pueden ser vistas
conducen a un inmemorial jardín de fuerzas
FR

REALISTS

Fernando Rendón


In the misty heath of time,
implacable border guards of reality.
By its sentence—
a suicide who never dies
hangs himself forever.

Forbidden to the ships
to sail away from shores and lighthouses,
to evade the storms
unleashed by fear.

By the arquebus and the crossed cypress wood,
latitudes that once sheltered the dream
were abruptly awakened to death.

Since then,
poets accuse poets of madness,
and, shrouded in scorn,
the still-rebellious dwell
in a kingdom without a king,
where emerald doors
that cannot be seen
lead to an immemorial garden of forces

الواقعيون

شعر: فرناندو ريندون


في البراري الضبابية للزمن
حرسُ حدودٍ لا يلينون لحراسة الواقع.
بحكمه —
منتحرٌ لا يموت
يشنق نفسه إلى الأبد.

مُنعَت السفنُ
من الابتعاد عن السواحل والمنارات،
لتفلت من العواصف
المنطلقة من الخوف.

بالبندقية والعود المتقاطع من خشب السرو،
أُيقِظَت فجأةً إلى الموت
خطوطُ العرض التي كانت تحرس الحلم.

منذ ذلك الحين،
يتهم الشعراءُ الشعراءَ بالجنون،
ومُثقَلون بالسخرية،
يعيش المتمردون الباقون
في مملكة بلا ملك،
حيث أبواب الزمرد
التي لا تُرى
تفضي إلى حديقةٍ أزلية القوى.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى