Farewell by Rezauddin Stalin (Poetry)

Farewell
by Rezauddin Stalin, Bangladesh

***

Is every farewell a kind of death?
Is return a form of rebirth?

We, the dwellers of this earth, depart—
Each destined for Koh-Kaaf’s end.
None welcomes those who return.

Their companions are bees,
They dance holding fire’s hand.
Their drink is the bitter nectar of stone.
Guides lead them toward illusion.
Their homes have no doors—
The key is lost forever.

R. Stalin

Fearing return, the earth begins to walk again.
Its orbit shifts in the joy of parting.
Where the road ends—at the North Pole—
Narcissus stands, gazing.

Farewell is more precious than return,
And death, more meaningful than birth.

Translation : Farzana Naz Shampa

Related Posts

MADAGALI: LOVE, AMBUSH IN TIME OF WAR

A review of Wale Okediran’s MADAGALI by Ifeanyichukwu Peter Eze MADAGALI is a story of love in the time of war. Bukar, a young lance corporal of the Nigerian army,…

معرض الفنانه الفلسطنية ريما المزين: بهاء اللوحة وسلطان المزاج

معرض الفنانه الفلسطنية ريما المزين ابداعية اللون وجماليات المشاركة والمشاهدة ——بهاء اللوحة وسلطان المزاج —— بقلم الفنان والروائي عبد الرازق عكاشة -تمكنت الفنانه الفلسطنية ريما المزين بمزاج مريح من تقديم…

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *