
أَبْوابٌ خَشَبِيَّةٌ — مِنْ خَشَبٍ عَتِيقٍ صُلْبٍ،
تَحْمِلُ عُرُوقُها رِيحَ الْمَوْسِمِ الْمُمْطِرِ، وَمِلْحَ الْبَحْرِ.
جُدْرَانٌ مِنْ طِينٍ مُحْرَقٍ،
وَكُرُومٌ عَتِيقَةٌ تَغْرِسُ الزَّمَنَ فِي الشُّقُوقِ.
جِذْعٌ مَقْطُوعٌ،
وَمَعَ ذٰلِكَ يُرْسِلُ بُرَاعِمَهُ مِنْ جَدِيدٍ.
زَقْزَقَةُ طَيْرٍ
تَسْتَرِيحُ عَلَى النُّدْبَةِ.
فِي قَلْبِ الْمَدِينَةِ،
يَخْتَلِطُ خَشَبُ الصَّنْدَلِ بِالْكُرِّي فِي الْهَوَاءِ.
جُمُوعٌ تَسِيرُ جَنْبًا إِلَى جَنْبٍ مَعَ الْبَقَرِ،
وَحَمَامٌ يَحُطُّ عَلَى فُتَاتِ النُّفَايَاتِ.
كَأَنَّهُ مَيْدَانٌ فِي أُورُوبَّا، فِي مَكَانٍ مَا.
أَسْلَاكٌ تَتَمَايَلُ،
وَتَحْتَهَا غُبَارٌ يَتَحَرَّكُ بِبُطْءٍ.
نَادِلٌ يَنْحَنِي،
وَكَأْسُ شَايِ الْمَسَالَا.
أَرْتَشِفُ.
يَصْعَدُ الْعِطْرُ،
وَتَسْتَقِرُّ الْمَرَارَةُ.
فِي الْقَاعِ صَفَاءٌ.
الْهَوَاءُ لَا نَقِيٌّ وَلَا مُلَوَّثٌ.
نُورٌ. غُبَارٌ.
يَبْقَيَانِ مُعَلَّقَيْنِ، مُتَبَاعِدَيْنِ.
طَبَقَاتٌ.
(28/02/2026)
تُقيم الشاعرة في أوكلاند، نيوزيلندا.، وهي منسّقة أوقيانوسيا وعضو لجنة في «حركة الشعر العالمية »،
وتعمل محرّرةً أدبية في صحيفة نيوزيلندية بعنوان «صفحة الماندرين»، كما تشغل عضوية اللجنة في «رابطة الكتّاب الصينيين في نيوزيلندا».
. Lives in Auckland, New Zealand
Oceania Coordinator&Committee Member at World Poetry Movement and works for Literature Editor at New Zealand newspaper’Mandarin Page’ and Committee Member at New Zealand Chinese Writer AssociationBy Christine ChenKolkata — A Sketch
By Christine Chen
Wooden doors — old hardwood.
Grain holding monsoon, salt.
Clay brick walls.
Vines press time into cracks.
A cut trunk
still sending out shoots.
Birdsong resting on the scar.
In the city’s core,
sandalwood and curry in the air.
Crowds moving with cattle.
Pigeons on refuse.
Like a square somewhere in Europe.
Wires swaying.
Below, dust shifting.
A waiter bends.
Masala tea.
I taste.
Aroma rising.
Bitterness settling.
Clear at the bottom.
The air neither clean nor unclean.
Light. Dust.
Held apart.
Layers.
(28/02/2026)
加尔各答速描
门是木制——古老的硬木
纹理藏着雨季与盐
墙为泥砖
老藤把时间嵌入缝隙
被截断的树干仍抽出新芽
鸟鸣停在疤口上
闹市腹地
檀香与咖喱缠绕着彼此
人流与牛并肩而行
鸽群落在垃圾堆上
仿佛欧洲某个广场的午后
电线轻晃
下方,尘土翻身
侍者俯身
递来一杯玛莎拉茶
细品——
香气上浮,苦味沉潜
杯底澄明
空气非清非浊
光与尘各自悬置分层










