دم بريء | للشاعرة إليزابيث إسغيرا كاستيلو، الفلبين

INNOCENT BLOOD 

© ELIZABETH ESQUERRA CASTILLO
PHILIPPINES
Traduccion al Árabe: TAGHRID BOU MERHI 
I can hear the cries of innocent children,
Screaming for justice, for survival
In a cruel world they were born in but never chose.
With eyes longing for a chance to exist
And wake up to a beautiful morning one day
When all these terror around them cease.
Spare the innocence of these young angels
Created out of love,  now suffering
From the hands of evil they know nothing of.
Spare the children of Palestine
Almighty God,  spare them from this fury
Open the gates of heaven to those who perished
And sacrificed their lives for their faith all for your glory.

دم بريء

© إليزابيث إسغيرا كاستيلو/ الفلبين

أسمع صرخات الأطفال الأبرياء،

ترجمة إلى العربية: تغريد بو مرعي
يصرخون طلبًا للعدالة، للبقاء
في عالم قاسٍ وُلِدوا فيه ولم يختاروه.
بعيون تتوق لفرصةٍ في الحياة
ولصباح جميل يستيقظون فيه يومًا
حين تتوقف كل هذه الأهوال من حولهم.
ارحموا براءة هؤلاء الملائكة الصغار
خُلقوا من محبة، وهم الآن يعانون
من أيدٍ شريرة لا يعلمون شيئًا عنها.
ارحم أطفال فلسطين
يا الله القدير، أنقذهم من هذا الغضب
وافتحْ أبواب السماء لأولئك الذين فارقوا الحياة
وضحوا بحياتهم من أجل إيمانهم ومن أجل مجدك الأعلى.

Related Posts

بداية الطريق | پیشوا کاکائي | ترجمة: شهلا حسین

إِنَهُ خان،* ٳِلتَبَسَ عَلَيهم الطَرِيقُ، الكُلُ سَلَكوا سَبيل الضّياعُ الخَوُفَ مِنْ السَرابِ الٳِنهيار مِن النَبيّذِ، كَالمَنْفی وَ الفَناءِ، كَيّف يَصِلوا المَكانَ مَعَاً! تَمْضِي، تَجُرُ جِثَتُكَ مَعاكَ في الوَحْدَةِ. بِالخَفاءِ تَخْدِشُ…

فيلوميه روبير: مسيرة متميزة بين الصحافة والأدب

يُعدّ فيلوميه روبير واحدًا من أبرز الأسماء الهايتية في مجالي الصحافة والأدب، إذ جمع خلال مسيرته المهنية بين العمل الإعلامي والكتابة الإبداعية والفكرية. وُلد في مدينة ليمبيه بهايتي في 20…

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *