هم، مثل النجوم السماوية، يحترقون ، شعر، نينا ستيبانوفا ، لاتفيا

THEY, LIKE HEAVENLY STARS, BURN

© NINA STEPANOVA / LATVIA
Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI
How often I admire children,
When their baby talk is out of place.
Never tire of asking parents
About everything that is accidentally glanced at…
I admire children’s naivety
Trusting and joyful eyes.
As soon as I see something interesting –
They are like heavenly stars.
I see them as a heavenly gentle angel,
Soaring above the problems of the worlds.
And it is very scary that the negligence of the righteous
Easily throws lives on fire…
Easily leaves frozen on the go,
Those who couldn’t escape from the bullet…
Let them be kids, people!
We have no right to play with their destinies!

هم، مثل النجوم السماوية، يحترقون

© نينا ستيبانوفا – لاتفيا
ترجمة إلى العربية: تغريد بو مرعي
تغريد بو مرعي

كم أعجبُ بالأطفال،

حين يأتون بكلماتهم البريئة في غير موضعها.
لا يكلّون من طرح الأسئلة على والديهم
عن كل شيء تلتقطه أعينهم بالصدفة…
أُعجب بسذاجتهم،
وبتلك العيون المليئة بالثقة والفرح.
ما إن يروا شيئًا يثير اهتمامهم
حتى يتلألأوا كأنهم نجوم سماوية.
أراهم كملائكةٍ رقيقة من السماء،
يحلقون فوق مشكلات هذا العالم.
ويُرعبني حقًا أن إهمال الأبرار
يلقي بالأرواح إلى النيران بكل سهولة…
ويتركهم متجمدين في أماكنهم،
أولئك الذين لم يتمكنوا من الهرب من الرصاص…
دعوا الأطفال يعيشون كأطفال، أيها الناس!
فليس لنا أيّ حق في اللعب بأقدارهم!

Related Posts

بساط الأمل … حديث  الحلم وأجنحته

طارق العمراوي نشرت الكاتبة وجدان شتيوي بساط الأمل أرادت من خلال الحديث عن الأراضي المحتلة من خلال زاوية نظرها ومن خلال الواقع ومآلاته  والواقع وقسوته    والقفز عليه. كانت منطلقاتها…

The Literary Traveler: A Book Celebrating Ashraf Aboul-Yazid Through the Eyes of the World

It is not easy for a writer, while still at the height of his creative journey, to become the subject of an entire book of testimonials and critical reflections. Yet…

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *