أحداثأدبشخصيات

Ashraf Aboul-Yazid Supports Festival Internacional de Poesía de Medellín

Querido Fernando Rendón,
Queridos amigos del Festival Internacional de Poesía de Medellín,
Saludos cordiales de solidaridad y admiración.
Durante décadas, el Festival Internacional de Poesía de Medellín se ha erigido como un faro luminoso de paz, arte y conexión humana. Desde su primera edición, ha demostrado que la poesía puede trascender fronteras — idiomas e ideologías, uniendo a las personas en una celebración compartida de la belleza y la libertad.
El legado perdurable del Festival no solo radica en su notable reunión de poetas de casi todos los rincones del planeta, sino también en su inquebrantable defensa del espíritu humano a través del diálogo, la cultura y la creatividad. En Medellín, una ciudad que transformó su dolor en poesía, este evento anual es más que un festival: es un movimiento por la vida, por la convivencia y por la esperanza.
Retirar el apoyo a tal símbolo de humanidad sería silenciar una de las pocas voces restantes que piden armonía en un mundo dividido. El Festival debe continuar, no solo para Medellín, no solo para Colombia, sino para todos los que creen que la poesía puede sanar y transformar nuestro mundo compartido.
Con profundo respeto y firme apoyo,
Ashraf Aboul-Yazid
Poeta, Egipto.
Dear Fernando Rendón,
Dear friends of the Medellin International Poetry Festival,
Warm greetings of solidarity and admiration.
For decades, the Medellin International Poetry Festival has stood as a luminous beacon of peace, art, and human connection. From its very first edition, it has proven that poetry can transcend borders, languages, and ideologies — uniting people in a shared celebration of beauty and freedom.
The Festival’s enduring legacy is not only in its remarkable gathering of poets from almost every corner of the planet, but also in its unwavering defense of the human spirit through dialogue, culture, and creativity. In Medellin, a city that transformed its pain into poetry, this annual event is more than a festival — it is a movement for life, for coexistence, and for hope.
To withdraw support from such a symbol of humanity would be to silence one of the few remaining voices that call for harmony in a divided world. The Festival must continue — not only for Medellin, not only for Colombia, but for all who believe that poetry can heal and transform our shared world.
With deep respect and steadfast support,
Ashraf Aboul-Yazid
Poet, Egypt

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى