أدبشخصيات

أشعر بالخزي | للشاعر أنصار بوكاريتش ، البوسنة والهرسك

فلسطين، قصيدة كل يوم

I Am Ashamed

 

 

I am ashamed,

for we did absolutely nothing,

didn’t even lift a finger

to save them,

to ease their suffering.

We let bloodthirsty beasts

tear them apart mercilessly,

locked in iron chests.

We are a great nothing!

Our morality vanished

with the cries of dying babies,

with the sobs of poor mothers.

And we are faithless,

soulless and worthless,

cynics and losers!

I already feel nauseous

at Western democracy

and the Arab oil platforms!

And they, the Palestinians,

rise when you mention their name!

And as they die, they invoke God,

and as they bleed, they stand in rows

to pray for the last time,

and as they vanish, they do not cease,

even dead, they live on.

Isn’t it a miracle that they still

twitch their legs,

though long since written off!

I am ashamed,

and I fear God!

It would be just

if we were there, instead of them,

where their

bones, blood, and ashes of the burned remain.

Prevod: Gemini

Gornji Vakuf, 19. 04. 2025.

 

 

Sramim se

 

 

Sramim se,

ama baš ništa nismo uradili,

niti prstom pomakli

da ih spasemo,

da im muke olakšamo.

Pustili smo krvoločnim zvijerima

da ih nemilosrdno rastrgaju,

zaključane u gvozdene kovčege.

Mi smo veliko ništa!

Naš moral je nestao

sa plačem umirućih beba,

s jecajima sirotih majki.

I mi smo bezvjerni,

bezdušni i bezvrijedni,

cinici i gubitnici!

Već mi se povraća

na zapadnu demokratiju

i naftne platforme arapske!

A oni, Palestinci,

ustani kad im ime spomeneš!

I kad umiru, Boga spominju

i kad krvare, staju u safove

da se zadnji put pomole,

i kad nestaju, oni ne prestaju

i mrtvi da žive.

Zar nije čudo da i dalje

nogama trzaju,

a davno su otpisani!

Sramim se

i Boga me strah!

Pravedno bi bilo

da smo mi tamo, umjesto njih,

gdje su ostale njihove

kosti, krv i pepeo sprženih.

Gornji Vakuf, 19. 04. 2025.

أشعرُ بالخزي

أنصار بوكاريتش

أشعرُ بالخزي،
لأننا لم نفعل شيئًا على الإطلاق،
لم نحرّك حتى إصبعًا
لننقذهم،
لنخفف عنهم معاناتهم.
تركنا الوحوش المتعطشة للدم
تمزقهم دون رحمة،
مُحتجَزين في صناديق حديدية.
نحن لا شيء عظيم!
لقد تلاشت أخلاقنا
مع صرخات الأطفال المحتضرين،
مع نحيب الأمهات البائسات.
ونحن بلا إيمان،
بلا روح، بلا قيمة،
ساخرون، مهزومون!
أشعر بالغثيان
من ديمقراطية الغرب،
ومن منصات النفط العربية!
أما هم، الفلسطينيون،
فإنهم ينهضون حين تذكر أسماءهم!
وحين يموتون، يذكرون اسم الله،
وحين ينزفون، يصطفّون
ليصلّوا للمرة الأخيرة،
وحين يرحلون، لا يتوقفون،
فحتى موتاهم… يحيون.
أليس من المعجزة أنهم لا زالوا
يحركون أرجلهم،
رغم أنهم مُسجّلون منذ زمن بين الأموات؟
أنا أشعر بالخزي،
وأخشى الله!
إنه لَعدْلٌ،
لو كنّا نحن مكانهم،
حيث تبقى
عظامهم، ودمهم، ورماد المحترقين.

ترجمة: أشرف أبو اليزيد

أنصار بوكاريتش وُلد في بوغوينو (البوسنة والهرسك) عام 1968.
هو مؤلف لستة كتب من الشعر والنثر، تُرجمت أعماله إلى عدة لغات عالمية، وشارك في العديد من الفعاليات الأدبية.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى