أحداثأدبشخصيات

Epic of Eurasia By Cao Shui stretches across civilizations

Epic of Eurasia By Cao Shui:creates a modern epic that stretches across civilizations—from Mesopotamia westward to Canaan, Egypt, and Greece, and eastward to India, Persia, and China

(Speech At The Launch Ceremony Of “Golden Bird In The Sun” And The Copyright Export Ceremony Of “Epic Of Eurasia” At The 31st Beijing International Book Fair)

By Ashraf Aboul-Yazid (Egypt)

 

0:00 – 0:23
Epic of Eurasia is a unique poetic project that reimagines human history through a lens that unites Eastern and Western civilizations.
It revives the traditions of epic poetry known to humanity since The Epic of Gilgamesh to the Mahabharata.

0:24 – 0:46
In this long poem, drawing from mythologies, philosophies, and poetic traditions of both East and West,
Cao Shui creates a modern epic that stretches across civilizations—from Mesopotamia westward to Canaan, Egypt, and Greece, and eastward to India, Persia, and China.

0:47 – 0:56
The epic is marked by structural richness, blending lyrical meditation with epic narrative.

0:57 – 1:11
It is presented in the era of free verse through sections infused with cosmic symbols—
such as Yin and Yang, mythical creatures, and sacred landscapes like the Kunlun Mountains and the Pamirs Plateau.

1:12– 1:26
Epic of Eurasia is not just a poem—it is a poetic call to rediscover our shared humanity in a turbulent world,
uniting cultures through a vast cosmic song.

1:27 – 1:49
Since the founding of the Silk Road Literature Series in 2016, we have worked to build cultural bridges between us and the world,
especially with East Asia, by publishing original works and translations of literary icons.

1:50 – 1:59
We believe that Epic of Eurasia will be the crown jewel of these publications,
to be celebrated on the tenth anniversary of the series.

2:00 – 2:10
This cooperation is not only between two poets—from Cairo and Beijing—
nor merely between two publishing houses in Egypt and China.

2:11– 2:23
Rather, this translation represents a bridge between two ancient civilizations:
the Egyptian and Chinese civilizations—
both immortalized by history and flourishing through the creative spirit of humanity.

2:24 – 2:34
Thank you, Cao Shui.
Thank you, Beijing International Book Fair.
Thank you, Beiyue Literature and Art Publishing House Co., Ltd.
And thank you all.

2:35 – 2:48
Ashraf Aboul-Yazid
Editor-in-Chief of the Silk Road Literature Series,
Secretary General of the Congress of African Journalists.

作者简介

阿什拉夫·阿布勒-雅玆德(ASHRAF ABOUL-YAZID),埃及著名诗人、小说家和记者,在埃及、阿曼、科威特、沙特阿拉伯和韩国从事文化领域工作35年。他是世界诗歌运动(WPM)非洲协调员,亚洲记者协会(AJA)主席,非洲记者大会(CAJ)秘书长。2002年至2016年,他担任科威特阿拉伯文化年度论坛的秘书长。他翻译了8本艺术、儿童文学、诗歌和科学书籍。著有40多本诗集、小说、传记、评论和儿童文学。他是埃及作家联盟的成员。他曾获埃及萨维里斯儿童文学奖;伊斯坦布尔欧亚文学节金奖;阿联酋阿拉伯新闻文化奖;韩国文海文学大奖;俄罗斯鞑靼斯坦喀山年度文化人物。

ASHRAF ABOUL-YAZID,Egyptian Poet, novelist and Journalist who worked in cultural fields for more than 35 years in Egypt, Oman, Kuwait, Saudi Arabia and Korea. He is the World Poetry Movement (WPM) Continental Coordinator, President, Asia Journalist Association (AJA), 2016-2024, and Secretly General of the Congress of African Journalists (CAJ). He worked as the Secretary General for Al Arabi Cultural annual forums in Kuwait, 2002 -2016.He is the translator of 8 books in art, children literature, poetry and science.And the author of more than 40 books of poetry, novels, biographies, criticism, and children literature. He is Member of the Egyptian Writers Union, Egypt. He has won Sawiris Award for Children Literature, Egypt; Gold Medal, Eurasian Literary Festival, Istanbul; the Arab Journalism Award in Culture, UAE; Manhae Grand Prize in Literature, Korea; Person of the Year in Culture, Kazan, Tatarstan, Russia.

曹谁的《亚欧大陆地史诗》创作了一部跨越文明的现代史诗,从美索不达米亚向西延伸到迦南、埃及和希腊,向东延伸到印度、波斯和中国

——在第31届北京国际图书博览会“《太阳中的黄金鸟》首发式和《亚欧大陆地史诗》版权输出仪式”上的发言

阿什拉夫·阿布勒雅玆德(埃及)

曹谁译

 

亚欧大陆地史诗》是一部非常独特的诗歌作品,通过将东西方文明结合起来的视角重新构想人类历史。

它复兴了自《吉尔伽美什史诗》到《摩诃婆罗多》以来人类所熟知的史诗传统。

在这首长诗中,借鉴了东西方的神话、哲学和诗歌传统,

创作了一部跨越文明的现代史诗,从美索不达米亚向西延伸到迦南、埃及和希腊,向东延伸到印度、波斯和中国。

这部史诗以结构丰富为特征,将抒情冥想与史诗叙事融为一体。

它是在自由诗时代通过充满宇宙符号的章节呈现的

如阴阳、神话动物和昆仑山、帕米尔高原等神圣景观。

亚欧大陆地史诗》不仅是一部史诗,它是一部诗意的呼唤,在动荡的世界中重新发现我们共同的人性,

通过一首浩瀚的宇宙之歌将文化整合起来。

自2016年埃及丝绸之路文学系列丛书设立以来,我们一直致力于在我们与世界之间架起文化桥梁,

尤其是东亚地区,通过出版文学偶像的原创作品和翻译。

我们相信《亚欧大陆地史诗》将成为这些出版物的皇冠上的明珠,

成为丛书在十周年庆典之际的巨著

这种合作不仅发生在开罗和北京的两位诗人之间

也不仅仅是在埃及和中国的两家出版社之间。

同时,这个翻译项目代表了两个古老文明之间的桥梁:

埃及和中国文明

既有历史的不朽,也有人类创造精神的繁荣。

谢谢,曹谁

谢谢,北京国际书展。

谢谢,北岳文艺出版社。

谢谢所有在场的人

我是阿什拉夫·阿布·雅兹德

丝绸之路文学丛书”主编,非洲记者大会秘书长。

 

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى