Cuando yo era poeta
Ati Albarkat :un poeta, novelista, cuentista, periodista y abogado iraquí-estdounidense

Primer poema
Cuando yo era poeta
Desde aquel azaroso
despertar en el alma desierta,
he intentado recitar
la lejanía.
Desde la primera vez que los
peones de color se han resistido, he
estado tumbado sobre las lágrimas de
la tribú que limpiaba todos los
baños de las ciudades, tragando ríos
de vino, con todo su honor.
Desde los primeros momentos
de mi vida, he estado buscando
bolsas de pronombres personales
tácitos para pastores con un
poco de honestidad.
Desde entonces…
Desde entonces…
Desde entonces…
Y el viaje, en que yo
nunca he esperado un seguro
destino, sigue. Tengo
casi cuarenta años y no sé
cómo he llegado a esta edad, con
millones de francotiradores, cuyos dedos
cambian los secretos del mundo
del láser, sentados uno al lado del otro
en este vacío del país natal. Un
país natal carente de misericordia
o de ternura.
Nunca se me ha ocurrido tener esperanza,
porque muy bien he aprendido de las
malditas esperanzas de los desgraciados.
Nunca he soñado con nada,
fuera dormido o despierto. La
única cosa que ha cruzado
mi mente, desde mi temprana
infancia, es simplemente estática desde la
última transmisión de televisión sobre el
presidente, el presidente apuntando a nuestros padres
saliendo del país en época de cosecha.
Una cosecha de lanzamisiles
cuya estación durará hasta
el día del Juicio Final.
Yo no pretendía ser religioso
pero no cometí ningún pecado, con mi récord
tan limpio como mi testigo.
Yo no me pinté la cara con
prestigio y no gasté
ni un centavo para mi presidencia. Pero
todas estas personas— pobres, ricas,
heréticas, decentes — besan la mano
de mi padre porque él, en un
momento de debilidad, me mandó
al infierno, por nada a
cambio. Mi padre que se deleita
dando banquetes ahora que está arruinado.
No me he esforzado por tener diplomas
legítimos, como los que nuestros ministros
descarados cuelgan sobre las paredes de
sus oficinas. Las paredes que se limpian
a si mismas, pero que no pueden ser limpias
de aquello que descubrimos en sus caras
a la luz del día.
Sin embargo, existen diplomas
universitarios debajo de los libros
en mi biblioteca que bien pueda satisfacer
al mundo entero.
He atravesado cada ciudad
pero nunca ha podido descansar mi alma,
excepto en los lugares minados
y zonas de conflicto donde verdaderos
agentes de paz han fracasado
en su misión — o ¡han echado leña a
los conflictos!
(ya nada importa)
(una pieza de cerámica rompe todo el conjunto)
(su fuego consume su madera)
Estas oraciones se han convertido
en consignas y leyes que gobiernan a todos
excepto yo.
(fraudulento)
No ha nacido fraudulento pero
lo moldeamos de esa manera.
(nos hemos dado por vencidos)
no me he dado por vencido todavía, yo
cambiaré el mundo entero con mi
alfabeto de 28 letras. Lo cambiaré
con mi pluma afilada
por el dolor de todas las creaciones.
Yo soy poeta. Un poeta es más
poderoso que un profeta y ningún
dios pueda controlarlo, ¡aún el mismo Dios!
Segundo poema
- cabeza
Como estaba cayendo mi cabeza
sobre tu desconsuelo
y tú estabas masticando mis días.
¿¡No se habrían enfermado tus dientes de tanto hacerlo?!
- Fósforos
Nuestras casas están construídas con
fósforos,
pero, no les permitimos a nuestros vecinos
que se laven las espaldas con ellos.
- Azul
Provocamos nuestra muerte
con nuestras tumbas azules.
- Fantasma
La vida transcurre,
como un fantasma pegado a un vaso
ni las lágrimas logran llenarlo,
ni el vino.
La vida transcurre
¿¡discúlpeme, quiero decir alborota
cuando la vida desaparezca
o se convierta en brasas
extinguidas?!
Ati Albarkat en un poeta, novelista, cuentista, periodista y abogado iraquí-estdounidense. Nació en la ciudad Uruk en Iraq, en 1970. Vive en los Estados Unidos desde 1996. Estudió literatura inglesa, luego trabajó para varias organizaciones sin fines de lucro, y viajó a varios países del mundo, para volver finalmente a Iraq, terminar sus estudios de derecho y graduarse de abogado. Ha publicado diez obras. Es miembro de varias uniones y organizaciones internacionales. Recitó su poesía en diferentes eventos mundiales y su poesía ha sido traducida en varios idiomas.




