شعر
- أدب
الظـلام ، شعر، إليزا سيغيت ، بولندا
THE DARK © ELIZA SEGIET / POLAND Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI In a place where children, instead…
أكمل القراءة » - أدب
رئتاي وقلبي يشتعلان ، شعر، إيويث باهار ، إندونيسيا
MY LUNGS AND HEART ARE ON FIRE © EWITH BAHAR / INDONESIA Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI Little…
أكمل القراءة » - أدب
أطفال غزة، نحن نصرخ بجرأة ، شعر، د. حاجي محمد علي حاجي رادين، بروناي دار السلام
CHILDREN OF GAZA, WE SPEAK OUT © Dr. HAJI MOHD ALI HAJI RADIN – Brunei Darussalam, 2024 Translated into Arabic…
أكمل القراءة » - أدب
حياة الأطفال تهمّ ، شعر، هيلول راي، الولايات المتحدة الأمريكية
CHILDREN LIFE MATTERS © HILLOL RAY / USA Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI Sands of Gaza soaked the…
أكمل القراءة » - أدب
The Colour of Freedom -Rezauddin Stalin, Bangladesh
The Colour of Freedom -Rezauddin Stalin We are searching out the beloved colour of freedom— Where is the colour? Is…
أكمل القراءة » - أدب
أجنحة متكسرة | للشاعرة الدكتورة نينا لطفي عبد الرزاق- فلسطين
أجنحة متكسرة الدكتورة نينا لطفي عبد الرزاق- فلسطين كلما أرى وأدرك أنه من حيث ما أنا لا أستطيع أن…
أكمل القراءة » - أدب
وهاجة القمر .. فلسطين
رسمتُكِ بالتين وزهر الليمون والعوسج رسمتُكِ ببوح العود والصندل والمنتور المنثور بخوراً. رسمتُكِ مِسكاً، قمحاً نورانياً يرتشفه السُهاد، ودُنى الطفولة…
أكمل القراءة » - أدب
غزّة… | للشاعرة د. ماريا ميراليا، إيطاليا
غزّة… بقلم: د. ماريا ميراليا، إيطاليا ينزف قلبي من شدّة الألمالذي سينفجرمثل ألعاب ناريةلتضيء سماءالبلدان والمدنوتُظهر أنها بلا حدودتُبصِر العميانالذين…
أكمل القراءة » - أدب
حتى لا ننام | للشاعرة سعاد زكراني
حتى لا ننام | للشاعرة سعاد زكراني أخاف أن أغمض عيناي يا أماه رمشك يطرح سؤالا بعد سؤال…
أكمل القراءة » - جاليري
“نيكولاي جوميليوف: شاعر، بصير، ونبي”
كتبت الشاعرة أولجا يفيموفا – موسكو: بينما يواصل المشككون طرح سؤالهم الممل: “هل لا يزال أحد بحاجة إلى الشعر اليوم؟”،…
أكمل القراءة »









