Farewell by Rezauddin Stalin (Poetry)

Farewell
by Rezauddin Stalin, Bangladesh

***

Is every farewell a kind of death?
Is return a form of rebirth?

We, the dwellers of this earth, depart—
Each destined for Koh-Kaaf’s end.
None welcomes those who return.

Their companions are bees,
They dance holding fire’s hand.
Their drink is the bitter nectar of stone.
Guides lead them toward illusion.
Their homes have no doors—
The key is lost forever.

R. Stalin

Fearing return, the earth begins to walk again.
Its orbit shifts in the joy of parting.
Where the road ends—at the North Pole—
Narcissus stands, gazing.

Farewell is more precious than return,
And death, more meaningful than birth.

Translation : Farzana Naz Shampa

Related Posts

Brazil Hosts WOW Voices Across Continents

Writers, poets, translators, and scholars from different parts of the world are set to gather in a remarkable international literary meeting that celebrates dialogue between cultures, the future of literature,…

صدور السيرة الروائية «دنان في زبد الحياة» للكاتبة التونسية سهام الشريف

أعلنت دار «الأمينة للنشر» في تونس عن صدور العمل الأدبي الجديد السيرة الروائية «دنان في زبد الحياة» للكاتبة والشاعرة التونسية سهام مصطفى الشريف، في إصدار يفتح للقارئ أبواب رحلة إنسانية…

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *