أدب
-
هم، مثل النجوم السماوية، يحترقون ، شعر، نينا ستيبانوفا ، لاتفيا
THEY, LIKE HEAVENLY STARS, BURN © NINA STEPANOVA / LATVIA Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI How often I…
أكمل القراءة » -
الأنين يعلو فوق العالم ، شعر، ناتالي بيسو ألمانيا
MOANS FLY OVER THE WORLD © NATALIE BISSO / ALEMANIA Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI Moans, pain and…
أكمل القراءة » -
أطفال غزّة ، خوسيه روبيرتو غوسمان بيريز ، المكسيك
LOS NIÑOS DE GAZA © JOSÉ ROBERTO GUZMAN PÉRES / MÉXICO Traduccion al Árabe: TAGHRID BOU MERHI Esos infantes palestinos…
أكمل القراءة » -
تحيّةٌ شعرية لأطفالِ فلسطين ، أشرف المصدّق ،بنغلادش
A POETIC TRIBUTE TO PALESTINE’S CHILDREN © ASHRAFUL MUSADDEQ/ BANGLADESH Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI In a realm…
أكمل القراءة » -
Ivo Andrić in China (1956): A Bridge of Words Between Two Worlds
In 1956, Ivo Andrić embarked on a month-long cultural journey to China, marking a powerful moment of East-West literary exchange.…
أكمل القراءة » -
الشاعر الإيطالي إيفان بوزوني: رجل عجوز عاش كحاجز الرياح!
ولد إيفان بوزوني في مونزا بايطاليا عام 1976 ويعد الأول من ادخل “القانون والأدب” في إيطاليا ونشر مقالات عن الفلاسفة…
أكمل القراءة » -
انتهى… وها هو يتكرر من جديد، شعر، ميرزا أوكيتش، البوسنة والهرسك
انتهى… وها هو يتكرر من جديدميرزا أوكيتش سمعتُ هذه الكلمات في الأخبار:“منذ العام الماضي…” و”اليوم…”لكن الأمر ليس منذ العام الماضي،…
أكمل القراءة » -
فلسطين، شعر، زانا كوفن، إيطاليا
فلسطين مئات الأميالمن الأراضي الجافة،وجذور الحياةتجري في عروقنا. مئات الأحلامفي عيوننا،نورٌ يتوهّجفي صدورنا. مئات الدموعلأمهاتٍ وحيدات،حزنٌ ثقيليحملنه لأجل أبنائهن. مئات…
أكمل القراءة » -
نوال … إحدى روايات ثلاثية ليالي باريس
قراءة بقلم د. نداء عادل، مصر هي ليست حكاية نقف عندها لوهلة وتنطفئ، بل هو سرد إنساني، جمع بين الجغرافيا…
أكمل القراءة » -
انتظار الحافلة، شعر، أنّا كيكو، الصين
انتظار الحافلة قصيدة للشاعرة أنّا كيكو، الصين هذه القصيدة لحّنها الملحن الشهير تو باهاي أنا أنتظر الحافلة، وأظلّ أنتظرُ مرت…
أكمل القراءة »