قصيدتان من منغوليا: نارَ الموقدِ الخالدة

رئيسة الجمعية العالمية للتراث والثقافة البدوية المنغولية
الشاعرة بوريفجافين جيريلت-أود

أشرف

يا أشرفُ،

شمسِي وقمري ونجومي
لم تَشِخْ بعدُ في سمائكَ،
وفي البيتِ الوضيعِ
الذي انبسطتْ فيه
إبداعاتُ ناتساغدورج
على امتدادِ ستينَ عامًا من البهجة،
هَلْ تأتي؟

يا أشرفُ،

أتراكَ تشتاقُ، مثلي،
أن تُطالِعَ على مهلٍ
روائعَ شاعرِ السهوب،
الكلاسيكياتِ التي عبرتْ قرنًا من الزمان؟

يا أشرفُ،

لقد نَحَتْ رياحُ ألفِ عامٍ
أهرامَ الصحراءِ،
غيرَ أنَّ قِلَّةً من الشعراءِ وحدهم
ظلُّوا واقفينَ في وجهِها.

يا أشرفُ،

هنا قد تُدركُ
عبيرَ غليونِ ناتساغ العظيم،
وقبعتُه المكسوَّةِ باللِّباد،
حين تطأُ هذه الأرض.

يا أشرفُ،

ما زالتْ جمرةُ تبغِ
ابنِ داشدورج المتأمِّلِ
تُضيءُ إلى اليوم،
وما زالتْ أبياتُه
منعقدَةً كالرِّباطِ الوثيق
في قلوبِ الراحلينَ والعابرين.

يا أشرفُ،

كم في الأرضِ
من شعراءَ
ذوي البشرةِ الصفراءِ، والسمراءِ، والحمراء،
لكنَّ الذين يأتونَ
إلى موقدِ ناتساغ
في الليالي التي تتألَّقُ فيها
نجومُ المغرفةِ السبع،
قليلون.

يا أشرفُ،

إذا هبَّتْ ريحُ القلبِ
نحو القاهرة،
فسأحتضنُ قصائدكَ
وقد عبرتْ قناةَ السويس،
وأصونُها في صدري.

يا أشرفُ،

هَيَّا نخرجُ الآنَ من البيت،
ونركضُ صوبَ تمثالِ ناتساغ؛
فالزمنُ
لا ينتظرُ أحدًا،
فهل نلتقي
في ساعةٍ لا تُخطئُ موعدَها؟

يا أشرفُ،

ما أجملَ الأمنيةَ
أن تشقَّ رمالَ الصحراءِ
قادمًا إلى منغوليا.
سأُسرعُ الآنَ
لأُخبرَ شعرائي،
وسأهمسُ لناتساغدورجَ الرقيقِ
بخبرِ حضورِكَ النوراني.

يا صديقي.

رئيسة الجمعية العالمية للتراث والثقافة البدوية المنغولية الشاعرة بوريفجافين جيريلت-أود

 أُمِّي… والزمن

في الأفقِ البعيدِ
يُضيءُ قوسُ خريفٍ ملوَّن،
ويجري الزمنُ الذهبيُّ
مع مهرِ الظبيةِ البرية.

أرى أُمِّي،
معبودتي الحبيبة، في المنام،
فتعودُ الدموعُ إلى أعماقي،
ويغدو إيقاعُ السكينةِ
شبيهًا بالشمسِ
وهي تُحلِّقُ مع الكركي.

ألوذُ بكلِّ ما أملك،
وأشتاقُ إلى كلِّ ما مضى،
ذلك هو
زمني المُضيء.


يرتِّلُ طفلي
أغنيةً بريئةً مرحة،
ويبرقُ الحزنُ الوجيعُ
ثم يمضي نحو الطمأنينة.

أحملُ حبَّ إنسانٍ
حتى يرهقَ القلبَ حنينًا،
وأحفظُ أجملَ الألحانِ
في يقظةِ الروح.

أعودُ إلى من يُشبهني،
وتعودُ الابتسامةُ معي،
ذلك هو
زمني المتحوِّلُ العجيب.


كم من الأعوامِ
سأجتازُها بالغناء؟
وبمَن أثقُ،
ومتى يخذلني اليأسُ والألم؟

أين يضيعُ
قلبي الدافئُ المشتعل؟
ولِمَ يخبو
شوقي الذي يُحبُّ الجميع؟

أداوي جراحي
وأقفُ من جديد،
وأضبطُ أوتارَ آلتي
وأغنِّي.

ذلك هو
زمني الحيُّ.


أحيكُ سوارًا صغيرًا
وأطوِّقه بالمحبَّة،
وأعقدُ في طرفِ الحريرِ
خيطًا أُزيِّنُ به ابنتي.

وأشتاقُ إلى وطني،
الذي يحملُ رائحةَ خُصلةِ شعرِ أبنائي،
وهناكَ
يبلِّلُ اللقاءُ المنتظرُ الضلوعَ
ويرتعشُ معه النَّفَس.

أعودُ إلى بيتي،
وأحرسُ نارَ الموقدِ الخالدة،
ذلك هو
زمنُ أُمِّي.

منغوليا
الشاعرة: ب. جيريلت-أود

 

Президент Всемирной ассоциации монгольского кочевнического наследия и культуры,

поэт Пуревжавин Герелт-Од

Ашираф 

Нар, саран, одод миний

 чиний тэнгэрт   өтлөөгүй

 Нацагдоржийн     их жарны туурвил  дэлгээтэй

         намхан байшинд чи минь ирнэ үү

 Ашираф

Тал нутгийн шүлэгчийн

 зуун                дамнасан сонгодогуудыг

Тааваараа сонирхох гэж

 миний            адил тэмүүлнэ үү Ашираф

Цөлийн пирамидууд элэгдсэн

   мянган                оны салхийг

Цөөхөн яруу найрагч л

            сөрж зогссон шүү Ашираф

Эсгий бүрх малгайтай их Нацагийн

 гаансны

 үнэрийг

энд ирээд чи мэдрэх нь магад аа

  Ашираф

Дашдоржийн хүүгийн бодлогшрол дахь тамхины цог

 одоо ч гэрэлтэй

  байна

Наашаа цаашаа одогсдын зүрхэнд

          түүний шадууд

аргамжаатай                  байна Ашираф

Шар ,хар бор

         улаан арьстай

 найрагчид дэлхий дээр

 олон байгаа

Шанаган долоон одон    тодруухан шөнөөр Нацагийн голомтонд

          ирэх нь  харин цөөхөн байна Ашираф

Сэтгэлийн салхи Кайрын  зүг чиглэн сэвэлзхэд

Суэцийн сувгийг нэвтлэн ирэх

         чиний шүлгийг элгэндээ

  нандигная

      Ашираф

Одоохон гэрээсээ гарья

                 Нацагийн хөшөө рүү гүйе

Он цаг биднийг

 хүлээдэг билүү  дээ

Ондоошилт цаг дор   учрах уу

Ашираф

Ямар  сайхан хүсэл цөлийн элс туучин

 Монгол руу ирэхийг чинь

Яг одоо  найрагчиддаа  түргэхэн хэлье,би

                  Яруухан Нацагдорждоо  чиний гэгээн сургийг дуулгая ,

Ашираф

Анд минь

Эжий цаг хугацаа

 Алсын зэрэглээнд намрын солонго туяарах

Алтанхан цаг хугацаа хулангийн унагатай уралдах

Амин шүтээн Эжийгээ зүүдэлж нулимс дотогшлох

Амар амгалан хэмнэл  наран Тогоруутай ижилсэх

Буй  бүхэндээ хоргодох

Байгаа бүхнээ санах

Миний гэрэлт

 цаг хугацаа

Хөгжилтэй гэнэн дуу бяцхан үр минь аялаад

Хөндүүрхэн гуниг цахилж тайвшрахын зүг одоод

Хэн нэгнийг хайр тээж бэтгэртлээ санаад

Хамгийн гоёхон дууг сэрэл тогтоож мэдрээд

Ижил нэгэндээ очих

Инээмсэглэл буцаж ирэх

Миний хувилгаан цаг хугацаа

Хичнээн  хичнээн он жилүүдийг  яруухнаар  туулах вэ

Хэнд итгэж бас  хэзээ цөхөрч энэлэх вэ

Халуухан дулаахан сэтгэл минь хаана гээгдэх вэ

Хамгийг хайрлагч хүсэл минь яагаад бөхнө вэ

Шархаа домнож босох

Шанз хөглөж дуулах

Миний амьд цаг хугацаа

Тоодгорхон баривч эсгэж эргүүлж тойруулан өхөөрдөх

Торгоны үзүүрт учиг зангидаж  охиндоо гоёл зэхэх

Төгөлдөр хөвгүүдийнхээ даахьны үнэртэй эх орноо санагалзах

Тэнд хүлээсэн учрал элэг дэвтээж амьсгал өмөлзөх

Гэртээ буцаж харих

Галаа мөнх манах

Миний эжий цаг хугацаа

Монгол улс

Яруу найрагч

П. Гэрэлт -Од

Related Posts

Global Literary Tribute Marks 120th Anniversary of D. Natsagdorj with Multicultural Book Launch in Mongolia

In celebration of the 120th anniversary of the birth of D. Natsagdorj, the founder of modern Mongolian literature, renowned writer, statesman, and public intellectual, Mongolia is hosting a major literary…

ملحمة أوراسيا لتشاو شوي تتألق بست لغات في معرض بكين الدولي للكتاب الثاني والثلاثين

بكين – الصين: شهدت الدورة الثانية والثلاثون من معرض بكين الدولي للكتاب (BIBF) احتفاءً لافتاً بالحضور العالمي للأدب الصيني، من خلال العرض المميز للإصدارات متعددة اللغات من ملحمة أوراسيا، العمل…

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *