Trending News:شارع في القاهرة… قصائد مصرية باللغة السنديةهيئة الإذاعة الكورية (KBS) تحاور العالم المصري د.أحمد مرسي Dr. Ahmed Morsy Featured on South Korea’s KBS, Highlighting the Global Role of Science and Academic Collaborationمَولانا، أَنا أَعرِفُ هكَذا فَقَط… قصيدة للشاعر پیشوا کاکەییAshraf Aboul-Yazid to Appear as Guest on Al Samer on Egyptian Satellite TVأشرف أبو اليزيد … ضيف (السامر) على الفضائية المصريةMai White Writes: Medellín and Poetry Across Borderهمس الكائنات … آهات الطبيعة واحتياجاتها قصيدتان من منغوليا: نارَ الموقدِ الخالدةتحية أدبية عالمية في الذكرى الـ120 لميلاد د. ناتساغدورج في منغولياGlobal Literary Tribute Marks 120th Anniversary of D. Natsagdorj with Multicultural Book Launch in Mongoliaملحمة أوراسيا لتشاو شوي تتألق بست لغات في معرض بكين الدولي للكتاب الثاني والثلاثينCao Shui’s Epic of Eurasia Showcased in Six Languages at the 32nd Beijing International Book Fairوفلسطين في القلب… “طريق الحرير” يحتفي بعامه العاشر ويكرم حنان عوادبناء صورة إنسان المستقبل في الأدبPalestinian Poet Hanan Awwad Named Silk Road Literature Personality of the Year 2026الأديبة الفلسطينية حنان عواد شخصية إبداعات طريق الحرير 2026الشاعر الليبي محمد القذافي مسعود يحصد المركز الثاني في جائزة فرانشيسكو جيامبيتري الدولية للأدب بإيطالياأشرف أبو اليزيد… عابرُ الحدود وباني جسورِ الإنسانيةتونس: بيت الرواية يستضيف الكاتبة سهام مصطفى الشريف في لقاء مفتوح حول تجربتها الإبداعيةقمة شعوب العالم – أمريكا اللاتينيةDubai LitArt Society Launches Open Call for “Memory of the Desert”: An Anthology of Modern Arab Poetryالخلايا الجذعية الملائكية … القناة الرسمية للدكتور را جونغ-تشان على يوتيوبBiostar Group Launches Official YouTube Channel “Angel Stem Cells!” to Enhance Public Communicationموسيقى شرقية على طريق الحرير الشاعرة والروائية التونسية ابتسام الخميري ضيفة مبادرة «كل يوم شاعر»فلسطين، رحلة إلى أرض الشعراء المحاربين (13) جدران العارموعد مع الشعر على طريق الحريرجندوبة : جلسة احتفالية بالشاعرة مريم عبيدي أَيَتُها الوَرْدَةَ! أنتِ المُحَبَّة | شعر: بيشوا كاكيA Diplomatic History of the Second World Warبعض من حكايا شهرزاد | لغة المعاجم وأسرار الأحلام والأمنيات فعاليات الدورة 39 لمهرجان الموسيقى السيمفونية الدولي بالجم مالك حميدة: موهبة شابة في رياضة “الوينج فويل” تدخل التاريخالشاعر پیشوا کاکەیی … سيرة أدبيةلطيفة حرباوي تكتب: عمى الألحانقصائد الشاعر عاتي بركات | أبي يجيد ملايين اللغاتPoems by Australian-Vietnamese Poet Vo Thi Nhu Mai … LINES ACROSS OCEANعِندَما تَدخُليّنَ الى داخِلِ المَنزِلِ قَليّلاً | شعر: پیشوا کاکەییدار الكتب المصرية.. حارسة الذاكرة التي تهزم النسيان وتحمي روح الوطنالملتقى العربي لجودة مؤسسات الطفولة المبكرة وتميزهاجوزيل | قصة للكاتب الأذري ألعباس باغيروفAcademy of the Kingdom of Morocco Launches Landmark Seminar Cycle on African and Diasporic LiteraturesДесять лет серии Литература Шёлкового путиLiterature, Artificial Intelligence, and Language Culture السبت المقبل: الملتقى الخامس والعشرون لأدباء إقليم القاهرة الكبرى وشمال الصعيد بالقليوبيةحاتم الشهري يتوّج بجائزة ابن عربي الدولية في إسبانياI Am the Son of the MountainsTen Years of Silk Road Literature Seriesعشر سنوات من إبداعات طريق الحريرقصائد من منغولياInternational Poetry Anthology Announcement by the Contemporary Literary Society of Amlor (India) الرئيس قيس سعيد يستقبل الفريق الوطني التونسيملكة الأدب بالسنغال 2026: الإعلان عن المتأهلات من التصفيات الإقليميةرواية (طيف) للكاتب عبد العليم حريص … تطواف في عوالم منسيةمناقشة رواية ( قرية الصالحين) للكاتب د. عمرو الحديديالخطيئة … قصة قصيرة من أذربيجانسلاف تحتفي بأيام جمعية شعوب العالم في تونسRoars, Silence, and Survival: Amol Avinash Hendre Unveils Exclusive Wildlife Images from Tanzania and Kenyaبين زئير الأسود وصمت السافانا … صور حصرية لطريق الحرير اليومڨربي .. الرحلة الرابعة لنضال اليحياويالشعر والخط والصداقة تعبر القاراتPoetry, Calligraphy and Friendship Cross Continentsمنظمة كتّاب العالم تحتفي بيوم اللغة الروسية وإرث ألكسندر بوشكينWorld Organization of Writers Celebrates Russian Language Day and the Legacy of Alexander Pushkinبداية الطريق | پیشوا کاکائي | ترجمة: شهلا حسینNurturing Mother Tongue & Character in the Digital Age — Marathi Reflections for Minangkabauفيلوميه روبير: مسيرة متميزة بين الصحافة والأدبمنغوليا تحتفي بمرور 120 عامًا على ميلاد أديبها ناتسادورجMongolia Celebrates 120 Years of Dashiadorjiin NatsagdorjThe Academy of the Kingdom of Morocco Launches the “Essentials of African and Diasporic Literatures” Series with an International Inaugural Seminarأكاديمية المملكة المغربية تطلق سلسلة «أساسيات الآداب الإفريقية وآداب الشتات» بندوة افتتاحية دولية“للأفق” .. أشعار ليلى عسافزغوان… من عهد الرومان إلى زمان الوصل … مهرجان النسريبساط الأمل … حديث الحلم وأجنحتهThe Literary Traveler: A Book Celebrating Ashraf Aboul-Yazid Through the Eyes of the Worldرحّالة الأدب … كتاب يحتفي بأشرف أبو اليزيد كما يراه العالمقدور الجزيري … قرن من الفن … من العزف على النول إلى العزف على القانونA Journey Beyond Identity: Sulfur Editions Launches the English Translation of Ibrahim Abdel Meguid’s The Passerbyافتتاح فضاء لمجلة الحياة الثقافية بمدينة الثقافة ـ الشاذلي القليبيMedellín Welcomes the World’s Poets for the 36th International Poetry Festivalخوارزمية الروح … قصائد نثرية مولّدة بالذكاء الاصطناعي!قصيدة للشاعرة اليونانية نينا أليكسي: الرقصة العلاجيةDjedefre: The Forgotten Son of KhufuAlexandrie… Une ville écrite par les femmes et réécrite par les vaguesالبيت الشعري الصامت – دانتي ومارلين: سرّ الكلمة والنورVeteran Mapilapattu Artist Faisal Kanmanam Honored with Kerala Folklore Academy AwardHathor in Mycenaean Greece: A Golden Testimony to the Ancient Bond Between Egypt and the Aegeanالصمت أداة عظيمة لإيصال لغة إنسانية سينمائية بحتةمجلة مؤتمر الصحفيين الأفارقة: القارة السمراء بين البقاء والتجددCAJ International Magazine: Africa Between Survival and Renewalجائزة 1573 الدولية للشعر … المؤتمر الدولي للخمر والشعر 1573 International Poetry Prizeپیشوا کاکائي: حيّنَما ٲَتٲَمَلُ في الكَوّنِ | ترجمة: شهلا حسینFrom Gilgamesh to Troy: Unveiling the Epic Journey from Literature to Cinemaمن جلجامش إلى طروادة… أسرار الرحلة الملحمية من الأدب إلى السينماالشعر جسراً بين الصين وأفريقيا: فعالية ثقافية في كينيا تعزز الحوار بين الشعوب رسالة عاجلة من هافانا روسيا: لقاء الشعراء بمناسبة الذكرى المئوية لفيدل كاستروإطلاق الدورة السادسة من مسابقة «آسيا الأدبية» الدولية 2026 في كازاخستان
Trending News:شارع في القاهرة… قصائد مصرية باللغة السنديةهيئة الإذاعة الكورية (KBS) تحاور العالم المصري د.أحمد مرسي Dr. Ahmed Morsy Featured on South Korea’s KBS, Highlighting the Global Role of Science and Academic Collaborationمَولانا، أَنا أَعرِفُ هكَذا فَقَط… قصيدة للشاعر پیشوا کاکەییAshraf Aboul-Yazid to Appear as Guest on Al Samer on Egyptian Satellite TVأشرف أبو اليزيد … ضيف (السامر) على الفضائية المصريةMai White Writes: Medellín and Poetry Across Borderهمس الكائنات … آهات الطبيعة واحتياجاتها قصيدتان من منغوليا: نارَ الموقدِ الخالدةتحية أدبية عالمية في الذكرى الـ120 لميلاد د. ناتساغدورج في منغولياGlobal Literary Tribute Marks 120th Anniversary of D. Natsagdorj with Multicultural Book Launch in Mongoliaملحمة أوراسيا لتشاو شوي تتألق بست لغات في معرض بكين الدولي للكتاب الثاني والثلاثينCao Shui’s Epic of Eurasia Showcased in Six Languages at the 32nd Beijing International Book Fairوفلسطين في القلب… “طريق الحرير” يحتفي بعامه العاشر ويكرم حنان عوادبناء صورة إنسان المستقبل في الأدبPalestinian Poet Hanan Awwad Named Silk Road Literature Personality of the Year 2026الأديبة الفلسطينية حنان عواد شخصية إبداعات طريق الحرير 2026الشاعر الليبي محمد القذافي مسعود يحصد المركز الثاني في جائزة فرانشيسكو جيامبيتري الدولية للأدب بإيطالياأشرف أبو اليزيد… عابرُ الحدود وباني جسورِ الإنسانيةتونس: بيت الرواية يستضيف الكاتبة سهام مصطفى الشريف في لقاء مفتوح حول تجربتها الإبداعيةقمة شعوب العالم – أمريكا اللاتينيةDubai LitArt Society Launches Open Call for “Memory of the Desert”: An Anthology of Modern Arab Poetryالخلايا الجذعية الملائكية … القناة الرسمية للدكتور را جونغ-تشان على يوتيوبBiostar Group Launches Official YouTube Channel “Angel Stem Cells!” to Enhance Public Communicationموسيقى شرقية على طريق الحرير الشاعرة والروائية التونسية ابتسام الخميري ضيفة مبادرة «كل يوم شاعر»فلسطين، رحلة إلى أرض الشعراء المحاربين (13) جدران العارموعد مع الشعر على طريق الحريرجندوبة : جلسة احتفالية بالشاعرة مريم عبيدي أَيَتُها الوَرْدَةَ! أنتِ المُحَبَّة | شعر: بيشوا كاكيA Diplomatic History of the Second World Warبعض من حكايا شهرزاد | لغة المعاجم وأسرار الأحلام والأمنيات فعاليات الدورة 39 لمهرجان الموسيقى السيمفونية الدولي بالجم مالك حميدة: موهبة شابة في رياضة “الوينج فويل” تدخل التاريخالشاعر پیشوا کاکەیی … سيرة أدبيةلطيفة حرباوي تكتب: عمى الألحانقصائد الشاعر عاتي بركات | أبي يجيد ملايين اللغاتPoems by Australian-Vietnamese Poet Vo Thi Nhu Mai … LINES ACROSS OCEANعِندَما تَدخُليّنَ الى داخِلِ المَنزِلِ قَليّلاً | شعر: پیشوا کاکەییدار الكتب المصرية.. حارسة الذاكرة التي تهزم النسيان وتحمي روح الوطنالملتقى العربي لجودة مؤسسات الطفولة المبكرة وتميزهاجوزيل | قصة للكاتب الأذري ألعباس باغيروفAcademy of the Kingdom of Morocco Launches Landmark Seminar Cycle on African and Diasporic LiteraturesДесять лет серии Литература Шёлкового путиLiterature, Artificial Intelligence, and Language Culture السبت المقبل: الملتقى الخامس والعشرون لأدباء إقليم القاهرة الكبرى وشمال الصعيد بالقليوبيةحاتم الشهري يتوّج بجائزة ابن عربي الدولية في إسبانياI Am the Son of the MountainsTen Years of Silk Road Literature Seriesعشر سنوات من إبداعات طريق الحريرقصائد من منغولياInternational Poetry Anthology Announcement by the Contemporary Literary Society of Amlor (India) الرئيس قيس سعيد يستقبل الفريق الوطني التونسيملكة الأدب بالسنغال 2026: الإعلان عن المتأهلات من التصفيات الإقليميةرواية (طيف) للكاتب عبد العليم حريص … تطواف في عوالم منسيةمناقشة رواية ( قرية الصالحين) للكاتب د. عمرو الحديديالخطيئة … قصة قصيرة من أذربيجانسلاف تحتفي بأيام جمعية شعوب العالم في تونسRoars, Silence, and Survival: Amol Avinash Hendre Unveils Exclusive Wildlife Images from Tanzania and Kenyaبين زئير الأسود وصمت السافانا … صور حصرية لطريق الحرير اليومڨربي .. الرحلة الرابعة لنضال اليحياويالشعر والخط والصداقة تعبر القاراتPoetry, Calligraphy and Friendship Cross Continentsمنظمة كتّاب العالم تحتفي بيوم اللغة الروسية وإرث ألكسندر بوشكينWorld Organization of Writers Celebrates Russian Language Day and the Legacy of Alexander Pushkinبداية الطريق | پیشوا کاکائي | ترجمة: شهلا حسینNurturing Mother Tongue & Character in the Digital Age — Marathi Reflections for Minangkabauفيلوميه روبير: مسيرة متميزة بين الصحافة والأدبمنغوليا تحتفي بمرور 120 عامًا على ميلاد أديبها ناتسادورجMongolia Celebrates 120 Years of Dashiadorjiin NatsagdorjThe Academy of the Kingdom of Morocco Launches the “Essentials of African and Diasporic Literatures” Series with an International Inaugural Seminarأكاديمية المملكة المغربية تطلق سلسلة «أساسيات الآداب الإفريقية وآداب الشتات» بندوة افتتاحية دولية“للأفق” .. أشعار ليلى عسافزغوان… من عهد الرومان إلى زمان الوصل … مهرجان النسريبساط الأمل … حديث الحلم وأجنحتهThe Literary Traveler: A Book Celebrating Ashraf Aboul-Yazid Through the Eyes of the Worldرحّالة الأدب … كتاب يحتفي بأشرف أبو اليزيد كما يراه العالمقدور الجزيري … قرن من الفن … من العزف على النول إلى العزف على القانونA Journey Beyond Identity: Sulfur Editions Launches the English Translation of Ibrahim Abdel Meguid’s The Passerbyافتتاح فضاء لمجلة الحياة الثقافية بمدينة الثقافة ـ الشاذلي القليبيMedellín Welcomes the World’s Poets for the 36th International Poetry Festivalخوارزمية الروح … قصائد نثرية مولّدة بالذكاء الاصطناعي!قصيدة للشاعرة اليونانية نينا أليكسي: الرقصة العلاجيةDjedefre: The Forgotten Son of KhufuAlexandrie… Une ville écrite par les femmes et réécrite par les vaguesالبيت الشعري الصامت – دانتي ومارلين: سرّ الكلمة والنورVeteran Mapilapattu Artist Faisal Kanmanam Honored with Kerala Folklore Academy AwardHathor in Mycenaean Greece: A Golden Testimony to the Ancient Bond Between Egypt and the Aegeanالصمت أداة عظيمة لإيصال لغة إنسانية سينمائية بحتةمجلة مؤتمر الصحفيين الأفارقة: القارة السمراء بين البقاء والتجددCAJ International Magazine: Africa Between Survival and Renewalجائزة 1573 الدولية للشعر … المؤتمر الدولي للخمر والشعر 1573 International Poetry Prizeپیشوا کاکائي: حيّنَما ٲَتٲَمَلُ في الكَوّنِ | ترجمة: شهلا حسینFrom Gilgamesh to Troy: Unveiling the Epic Journey from Literature to Cinemaمن جلجامش إلى طروادة… أسرار الرحلة الملحمية من الأدب إلى السينماالشعر جسراً بين الصين وأفريقيا: فعالية ثقافية في كينيا تعزز الحوار بين الشعوب رسالة عاجلة من هافانا روسيا: لقاء الشعراء بمناسبة الذكرى المئوية لفيدل كاستروإطلاق الدورة السادسة من مسابقة «آسيا الأدبية» الدولية 2026 في كازاخستان
يسرّنا أن نعلن أن The Silk Road Today بدأت بنشر فصول هذا الكتاب للكاتب ليوناردو هيرمان ، على شكل حلقات أسبوعية تُنشر كل يوم أحد، لإتاحة فرصة التعمق في تجربة الرحلة الإنسانية التي يرويها النص. يأتي هذا الإصدار المتسلسل احتفاءً بالأدب الذي يجمع بين الذاكرة والواقع، ويمنح القارئ وقتًا للتأمل في المعاني. ونقدّم اليوم العنوان الفرعي للفصل الأول: «فلسطين، رحلة إلى أرض الشعراء المحاربين»، بوصفه مدخلاً إلى عالم الرحلة والشعور والتاريخ. نرجو أن يجد القارئ في هذه الصفحات ما يلامس القلب ويُضيء التفكير، وأن تظل القراءة جسراً بين الإنسان ومعنى الأرض والحرية.
حين كنتُ طفلًا، كنتُ أتأمّل صور ياسر عرفات وليلي خالد في الصحف، بالكوفية والبندقية. وفي سنوات المراهقة، ومع بداياتي الأولى في دراسة الجغرافيا السياسية، كنتُ أقصّ المقالات من الجرائد، وأخطو عبرها أولى خطواتي نحو فهم التاريخ الفلسطيني. وهناك كانوا دائمًا… بالكوفية. ثم جاء لقائي بالدكتورة حنان عواد ليعيدني إلى تلك اللحظة، فإذا بأولئك المناضلين من أجل الحرية يصبحون فجأةً إلى جواري، وإذا بالكوفية التي احتضنت رأس عرفات تستقر بين يديّ.
الكوفية ليست مجرد وشاح؛ إنها رمز للمقاومة وكفاح الشعب الفلسطيني. وفي تاريخ البشرية، وفي الذاكرة الجمعية للعمال، علاقة عميقة تربط الإنسان بأدواته وملابس عمله؛ فهي، بحسب زاوية النظر، قد تكون مجرد وسائل لإنتاج المواد الخام أو لتراكم الأرباح، أو أدوات للقمع والاستغلال، لكنها قد تتحول أيضًا إلى شاراتٍ للتحرر. ولعلّ هذا ما يفسّر كيف أن العمال، في بدايات ثوراتهم، كانوا يحطمون الآلات، قبل أن تتحول المطرقة والمنجل والساطور والتروس، ولون الكفاح الفلاحي، والبدلة الزرقاء، إلى رموز للتحرر—لا للعمال وحدهم، بل لشعوبهم المقهورة.
تعود جذور الكوفية إلى زمنٍ ضارب في القِدم، إلى أبناء الكوفة الأوائل في العراق. بل إن اسمها ذاته—كوفية—يعني «الآتية من الكوفة». لقد استخدمتها الإمبراطوريات التي امتدت عبر بلاد ما بين النهرين، ثم انتقلت من جيل إلى جيل، ومن شعب إلى آخر في الشرق الأوسط. وفي فلسطين، غدت علامة مميزة لعمّال الريف، للفلاحين الذين احتموا بها من شمس النهار ورياح الحقول.
أما سكان المدن، «الأفندية»، فكانوا يضعون الطربوش الأحمر المصنوع من اللباد.
ومع اندلاع الثورة العربية عام 1936، اكتسبت الكوفية معنًى جديدًا. فقد تمرّد العرب المقهورون، الذين طُردوا من قراهم وقُتلوا وعُذّبوا في معسكرات الاعتقال، على الإمبراطورية البريطانية والحركة الصهيونية. لفّوا وجوههم بالكوفية كي لا يُعرفوا، وحملوا السلاح.
وحين حاول البريطانيون كشف الثوار، منعوا المدنيين من ارتداء الكوفية. لكن الشعب ردّ بحبٍ لا نهائي؛ إذ تحولت الشوارع إلى بحرٍ من الكوفيات. كانت لحظة تضامن شامل، امتزجت فيها الإضرابات العامة بالعصيان المدني والكفاح المسلح، وشارك فيها الجميع: أطفال، وأمهات، وشيوخ لم يحملوا السلاح من قبل، لكنهم لفّوا وجوههم بالكوفية، وهتفوا بأسماء القادة والشهداء، أمثال عبد القادر الحسيني، وفوزي القاوقجي، وأمين الحسيني، وعبد الرحيم محمود، ومعهم آلاف الشهداء.
وتحكي رواية شعبية أن الصيادين السومريين كانوا يضعون على رؤوسهم شبكةً وقماشًا أبيض اتقاءً للشمس، ومن تشابك خيوط الشبكة السوداء على القماش الأبيض وُلد أول نقش للكوفية. وفي الرمزية الباطنية، لم تكن الكوفية مجرد حماية من الشمس؛ ففي العراق، ترمز خطوطها إلى شباك الصيد ومياه الأنهار وأصداف البحر، وتُعدّ درعًا ضد «الجن»—أرواح الرمال التي عُرفت في الغرب باسم «الجنّيات».
وقد تحولت الكوفية إلى رايةٍ حين حُظر العلم الفلسطيني خلال فترة الاحتلال بين عامي 1967 و1993، فأصبحت مرادفًا للمقاومة. وربما لذلك لم تكن صورة ياسر عرفات وليلى خالد تحمل قوتها من أفعالهما الثورية فحسب، بل من رمزية رفع الكوفية كما تُرفع الأعلام.
يمكنني أن أتحدث طويلًا عن معنى الكوفية للشعب الفلسطيني، وللفدائيين، وللعالم بأسره، وحتى لذاتي أنا، حين كنت أرتديها في المسيرات والمظاهرات في الأرجنتين، رغم أنها كانت مصنوعة في الصين.
Accompanied by this photo. With this caption: Leonardo Herrmann giving a talk in solidarity with Palestine in Mexico City, November 2025. In the photograph, he is wearing the Kufiya that Hanan Awwad gave him
لكن كل هذه الأفكار، التي أثارها في داخلي هدية حنان عوّاد، لا تكفي لتجسيد معناها الكامل: كرامة المقاومين، صمود البدو في مواجهة قوات الاحتلال في الضفة الغربية، صور الأجداد بالأبيض والأسود وهم يحملون مفاتيح بيوتهم التي أُجبروا على مغادرتها، وملايين البشر في شوارع العالم يلتفون بالكوفية تضامنًا مع فلسطين.
اليوم، الكوفية صرخة عدالة، وسلاح موجّه ضد صمت العالم وتواطؤه. هي كفن يحتضن الشهداء، وراية نصرٍ تتوارثها الأجيال، من الآباء إلى الأبناء، جيلًا بعد جيل.
Parábola de la Keffiyeh
Cuando era niño miraba las fotos en los diarios de Yasser Arafat, de Leila Khaled con sus Keffiyeh y fusiles. Ya en la adolescencia en mis primeros estudios de geopolítica recortaba artículos de diarios y con ellas mis primeras aproximaciones a la historia Palestina. Allí estaban ellos con sus Keffiyeh. El encuentro con Hanan Awwad me volvió a ese instante y aquellos luchadores por la libertad hoy estaban conmigo. La Keffiyeh que había abrazado a Yasser Arafat hoy estaba en mis manos.
La Keffiyeh es algo más que un pañuelo, es un símbolo de la resistencia y la lucha del pueblo Palestino. En la historia de la humanidad y en la memoria colectiva de los trabajadores es muy fuerte la relación con sus herramientas, sus ropas de trabajo ya que según se mire pueden ser meros instrumentos de reproducción de materias primas, de acumulación de ganancia, de opresión, de explotación o transformarse en un emblema de la liberación de su pueblo. Quizas por eso en la historia del movimiento obrero hubo una época en que en las primeras revueltas los trabajadores destruían las maquinas. Pero con el tiempo El martillo , la hoz, el machete, el engranaje, el amarillo de la lucha campesina, el mameluco o overol son símbolos de la liberación, no solo de los trabajadores, sino de sus pueblos sojuzgados.
La existencia de la Keffiyeh es tan antigua como los hijos ancestrales de Kufa en Irak. De hecho la propia palabra kufiya o Keffiyeh significa “de Kufa” es decir “ pañuelo de Kufa”.
Aquellos imperios que se extendieron por la Mesopotamia fueron los primeros en usarla. Así paso de generación en generación, de pueblo en pueblo de medio oriente. En Palestina fue el signo distintivo de los trabajadores rurales. Para los fellahin, los peones del campo Palestinos , era una protección del sol y viento en las jornadas laborales.
Los pobladores urbanos , los effendi, a diferencia usaban el tarbush un sombrero de fieltro rojo.
En la Revuelta Árabe de 1936 la Keffiyeh adquirió un nuevo significado. Los árabes oprimidos, expulsados de sus aldeas, asesinados, torturados en campos de concentración se rebelaron contra el imperio británico y los sionistas. Envolvieron sus rostros en las Keffiyehs para que no los reconocieran y tomaron las armas.
Los britanicos entonces para detectar a los insurgentes prohibieron a la población civil el uso de Keffiyeh. Y sucedió el infinito amor del pueblo. La solidaridad fue un oceano de Keffiyeh en las calles de Palestina. Una combinación de huelga general, desobediencia civil y lucha armada donde todo el pueblo participaba. Niños , madres, ancianos que jamás habían combatido envolvieron sus caras en la Keffiyehs y coreaban el nombre de Abd Al Qader Al Husseini, Fawzi Al Qawaqji, Amin Al Husayni y Abd Al Rahim Mohamoud y los cinco mil mártires.
Según un relato popular los pescadores sumerios para protegerse del sol usaban en la cabeza una red y una tela blanca. Así al tejer el dibujo de la red con hilo negro sobre la tela blanca nació el primer diseño de la Keffiyeh. En la simbología esotérica la Keffiyeh no solo es una prenda que protege del sol. En Irak las guardas de redes de pescador, líneas de agua y conchas marinas son una protección contra los gin, espíritus de las arenas, lo que en occidente se popularizo como “genios”.
La Keffiyeh llego a convertirse en una bandera cuando la ocupación sionista entre 1967 y 1993 prohibió la bandera Palestina, en un sinónimo de resistencia. Quizás debido a ello la sola imagen de Yasser Arafat y de Leila Khaled no solo tenían una fuerza real por sus acciones como revolucionarios, sino por lo tremendamente simbólico de levantar la Keffiyeh como quien levanta una bandera.
Podría hablar horas de lo que significa para el pueblo Palestino, para los fida’ In, para el mundo entero, para mí propio ser que en Argentina en las marchas y manifestaciones usaba Keffiyeh fabricadas en China.
En la foto en Jerusalén Vestido de blanco escritor Talal Abu Affifa , luego Leonardo Herrmann, en la cabecera de la mesa la Doctora Hanan Awwad, el dilpomatico y escritor Munjed Saleh y la luchadora por los derechos humanos Rania Hatem
Pero todos estos pensamientos disparados por el regalo de Hanan Awwad no alcanzan para describir su total significado. La dignidad de los miembros de la resistencia, de los beduinos que se enfrentan a las tropas de ocupación en Cisjordania, las fotos en blanco y negro de los abuelos con sus Keffiyeh y las llaves de las casas que fueron expulsados, las imágenes de millones de seres humanos manifestándose en las calles del mundo con sus Keffiyeh abrazando al pueblo Palestino.
La Keffiyeh hoy es un grito de justicia, un arma que apunta contra el silencio y la complicidad de los que gobiernan al mundo. Un sudario para abrazar a los martires. Una bandera de victoria pasada de hijos a padres, generación, tras generación.
قراءة نقدية بقلم: رخيل مورائي كاتب وروائي من باكستان مؤلف ديوان «شارع في القاهرة»، أشرف أبو اليزيد، هو ابن الأرض التي يشقها نهر النيل. وُلد في مصر، ولم يقتصر عطاؤه…
هيئة الإذاعة الكورية (KBS) تحاور العالم المصري د.أحمد مرسي
القاهرة / سيول في تقديرٍ دولي بارز لإسهاماته العلمية والأكاديمية، استضافت هيئة الإذاعة الكورية (KBS)، إحدى أبرز وأعرق شبكات البث العام في كوريا الجنوبية، الدكتور أحمد مرسي في حوارٍ خاص،…