أدب
-
يجب ألّا يموت الأطفال في غزة ، شعر، عبد الله رامسيلوفيتش ، مونتينيغرو – النمسا
CHILDREN MUST NOT DIE IN GAZA © AVDULAH RAMCILOVIC’ – MONTENEGRO – AUSTRIA 13.12.2023 Translated into Arabic by TAGHRID BOU…
أكمل القراءة » -
أمسية إبداعية في نادي “ناتافان” التابع لاتحاد كتّاب أذربيجان
في الخامس والعشرين من أبريل، استضاف نادي “ناتافان” التابع لاتحاد كتّاب أذربيجان فعالية أدبية مميزة نظمتها رابطة “لوتش” للأدب والإبداع،…
أكمل القراءة » -
الكائنات البريئة ، شعر، إيويلينا ماريا بوغايسكا – يافوركا
THE INNOCENT BEINGS © EWELINA MARIA BUGAJSKA – JAVORKA Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI The eyes weep over…
أكمل القراءة » -
الظـلام ، شعر، إليزا سيغيت ، بولندا
THE DARK © ELIZA SEGIET / POLAND Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI In a place where children, instead…
أكمل القراءة » -
رئتاي وقلبي يشتعلان ، شعر، إيويث باهار ، إندونيسيا
MY LUNGS AND HEART ARE ON FIRE © EWITH BAHAR / INDONESIA Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI Little…
أكمل القراءة » -
أطفال غزة، نحن نصرخ بجرأة ، شعر، د. حاجي محمد علي حاجي رادين، بروناي دار السلام
CHILDREN OF GAZA, WE SPEAK OUT © Dr. HAJI MOHD ALI HAJI RADIN – Brunei Darussalam, 2024 Translated into Arabic…
أكمل القراءة » -
حياة الأطفال تهمّ ، شعر، هيلول راي، الولايات المتحدة الأمريكية
CHILDREN LIFE MATTERS © HILLOL RAY / USA Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI Sands of Gaza soaked the…
أكمل القراءة » -
ابن الحرب ، شعر إيسيلدا نونس، البرتغال
SON OF WAR © ISILDA NUNES / PORTUGAL Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI You know mother, yesterday I…
أكمل القراءة » -
هُدْنَة! ، شعر ليديا بوبا ، إيطاليا
TREGUA! © LIDIA POPA / ITALIA Traduzione al Arabo: TAGHRID BOU MERHI Caro umano che fai la guerra per una…
أكمل القراءة » -
ألمٌ، للشاعرة ستانوسكا بلاغيكا
Болка Stanoeska Blagica Бодежот на смртта царува, кавалот молчи, само пустинскиот ветер, грми во тунелот, од кој нема излез, кон…
أكمل القراءة »









