أحمل أشلاء أخي | للشاعرة كلاوديا بجينو – إيطاليا

أحمل أشلاء أخي | للشاعرة كلاوديا بجينو – إيطاليا

ترجمها من الانجليزية: رائد الجشي – السعودية

أحمل أشلاء أخي في حقيبتي المدرسية

وهذا كل ما أملك

الأطفال يموتون في فلسطين

بعضهم ينجو ولكنهم يفقدون عينا أو أذنا او عضوا من الجسدِ

او أبا أو أما او أخا تحت القصف

يرجف الناجون لأيام كخراف أضاحٍ في لعبة روق طويلة الأمد

حيث الحصص موزعة على الصحون

انه استحواذ كامل وتطهير عرقي

لا يهتم أحد بالدبلوماسية. هم يمتلكون التهم وحسب.

وعندهم يجب تدمير العدو حتى لا يطالب بأي حق

ثقل حقيبة ظهري, ثقل أشلاء أخي, ثقل قلبي

يغرق في الصلبان والحجارة

(ف)يك وعد /(ل)ابد من رجوع/(س)تكون الحرية

(ط)وفانا يبلغ المشهد/(ي)قين حكومات العالم/(ن)بض لن يتساوى

في الصمت.

 

Related Posts

New Poetry Collection “UN MIRACLE ME SOURIT DANS TES YEUX” Explores Love, Destiny, and Cross-Cultural Harmony

A powerful new poetry collection, UN MIRACLE ME SOURIT DANS TES YEUX, has been released in paperback format, offering a deeply lyrical exploration of love, destiny, and emotional awakening. The…

International Recognition for Peacebuilding: Tajikistan’s Abdukahhor Kosim Awarded Russian Peace Foundation Gold Medal

Moscow / Dushanbe — May 2026 The Russian Peace Foundation has awarded its prestigious Gold Medal “For Peacemaking and Charitable Activities” to Abdukahhor Kosim of Tajikistan, in recognition of his…

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *