فلسطين
- أدب
نحن أبناء غزة! | بالاشاندران ناير ، الهند
WE THE CHILDREN Of GAZA! © BALASHANDRAN NAIR / INDIA Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI We are not …
أكمل القراءة » - أدب
لفاطمة نزال وأهلها | للشاعرة كلاوديا بيتشينو، إيطاليا
FOR FATMA NAZZAL AND HER PEOPLE © CLAUDIA PICCINNO / ITALIA Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI I carry…
أكمل القراءة » - أدب
دم بريء | للشاعرة إليزابيث إسغيرا كاستيلو، الفلبين
INNOCENT BLOOD © ELIZABETH ESQUERRA CASTILLO PHILIPPINES Traduccion al Árabe: TAGHRID BOU MERHI I can hear the cries of innocent…
أكمل القراءة » - أدب
خلف الكثيب الرملي (إلى أطفال غزّة) | للشاعرة لوتشيلا تراباتسو – سويسرا/إيطاليا
خلف الكثيب الرملي(إلى أطفال غزّة) لوتشيلا تراباتسو – سويسرا/إيطاليا أشياء نتركها خلفنا:ذراع صناعية مع كتيّب تعليمات،ثياب، أحذية، بعض دفاتر…
أكمل القراءة » - أدب
غزة | للشاعرة رشما راميش، الهند
غزة | للشاعرة رشما راميش، الهند قُبيل وجبتك التاليةسأفقد أذنًا، بعض الأضلاع،أو سينزف كبديحتى يصير جزءًامن الركام، جزءًا من أذان…
أكمل القراءة » - أدب
أشعر بالخزي | للشاعر أنصار بوكاريتش ، البوسنة والهرسك
I Am Ashamed I am ashamed, for we did absolutely nothing, didn’t even lift a finger to save…
أكمل القراءة » - أدب
رائحة شجر المر | للشاعرة نيفين كوتش أوغلو، تركيا
رائحة شجر المر | للشاعرة نيفين كوتش أوغلو لن أنحت اسمك على الصخور! في حديقة الحزن التي أزهرت بالمعاناة…
أكمل القراءة » - أدب
فلسطين | للشاعرة أليسيا منجارز راميرز- المكسيك
فلسطين أليسيا منجارز راميرز- المكسيك أنا أرضك بالقرب من البحر الأبيض المتوسط بلدك شبه الصحراوية. الأرض المقدسة والمباركة من أشجار…
أكمل القراءة » - أدب
أيام بدون آلهة | للشاعرة كاري كرين- الارجنتين
أيام بدون آلهة كاري كرين- الارجنتين ترجمها للإنجليزية: سيلين ديزيريه ماسياس ثمة أيام كان العالم فيها عنيدا بشأن المستقبل وربما…
أكمل القراءة » - أدب
أجنحة متكسرة | للشاعرة الدكتورة نينا لطفي عبد الرزاق- فلسطين
أجنحة متكسرة الدكتورة نينا لطفي عبد الرزاق- فلسطين كلما أرى وأدرك أنه من حيث ما أنا لا أستطيع أن…
أكمل القراءة »