منْ أَينَ أبدأُ، شعر، ثناء شلش، مصر

منْ أَينَ أبدأُ، شعر، ثناء شلش، مصر أنّ الكلامُ وتَبْكِي الياءُ والألفُ كُلُّ الحروفِ على أطْلالِها نَزفُوا ما عادَ يُجْدِي كلامٌ يا عُروبَتَنا حتّى الحروفُ أمامَ ملامِكُم وقفُوا من أينَ…

عائد الى غزة ،   شعر ، حسن أجبوه، المغرب 

عائد الى غزة ،   شعر ، حسن أجبوه، المغرب  عائد.. محملاً بالشمس مكللاً بالهمس أتوارى قبل الغبار أسرق ضحكات النار أتوضأ من دون جمار أعود للتراب.. وسط النّهار لا…

يجب ألّا يموت الأطفال في غزة ، شعر، عبد الله رامسيلوفيتش ، مونتينيغرو – النمسا

CHILDREN MUST NOT DIE IN GAZA © AVDULAH RAMCILOVIC’ – MONTENEGRO – AUSTRIA 13.12.2023 Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI Children cry, the sky cries, the earth shouts, the…

أمسية إبداعية في نادي “ناتافان” التابع لاتحاد كتّاب أذربيجان

في الخامس والعشرين من أبريل، استضاف نادي “ناتافان” التابع لاتحاد كتّاب أذربيجان فعالية أدبية مميزة نظمتها رابطة “لوتش” للأدب والإبداع، تمثلت في لقاء خاص مع الشاعر والكاتب المعروف إلدار آخادوف.…

الكائنات البريئة ، شعر، إيويلينا ماريا بوغايسكا – يافوركا

THE INNOCENT BEINGS © EWELINA MARIA BUGAJSKA – JAVORKA Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI The eyes weep over the spilled bloody sea, Childish dreams turned into murderous dust,…

الظـلام ، شعر، إليزا سيغيت ، بولندا

THE DARK © ELIZA SEGIET / POLAND Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI In a place where children, instead of playing hide and seek, hide from the acts of…

رئتاي وقلبي يشتعلان ، شعر، إيويث باهار ، إندونيسيا  

MY LUNGS AND HEART ARE ON FIRE © EWITH BAHAR / INDONESIA Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI Little holy flowers in a battlefield were drenched in blood My…

أطفال غزة، نحن نصرخ بجرأة  ، شعر، د. حاجي محمد علي حاجي رادين، بروناي دار السلام

CHILDREN OF GAZA, WE SPEAK OUT © Dr. HAJI MOHD ALI HAJI RADIN – Brunei Darussalam, 2024 Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI Not long ago, in a nightmare,…

حياة الأطفال تهمّ ، شعر، هيلول راي، الولايات المتحدة الأمريكية

CHILDREN LIFE MATTERS © HILLOL RAY / USA Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI Sands of Gaza soaked the blood and tears- Of children and mothers killed and horrified…

ابن الحرب ، شعر إيسيلدا نونس، البرتغال

SON OF WAR © ISILDA NUNES / PORTUGAL Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI You know mother, yesterday I heard you crying. I was scared, Mom. I realised that…