بذور المستقبل | للشاعرة آنّا فيريرو ، إيطاليا
SEEDS OF THE FUTURE © ANNA FERREIRO / ITALIA Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI Innocent souls without any fault they dream of a life of love and much…
أطفال غزة | للشاعر أنور رحيم ، باكستان
CHILDREN OF GAZA © ANWAR RAHIM / Pakistan Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI Evil powers of this earth Playing devil’s games on planet Crushing children in Gaza Spilling…
طريق إلى العالم…إقامة أدبية وفنية دولية في أوزبكستان بلا تمويل حكومي
في مبادرة فريدة من نوعها، تستضيف أوزبكستان حاليًا نخبة من الأدباء والشعراء والمترجمين من مختلف أنحاء العالم، ضمن برنامج إقامة أدبية وفنية مستقل يُعرف باسم “طريق إلى العالم“، والذي أطلقه…
الجسد كعلامة كبرى: قراءة سيميائية في قصيدة “على مشارف قريتي” لمحمد عكاشة
تتأسس قصيدة “على مشارف قريتي” للشاعر محمد عكاشة على صورة مركزية تنهض بها البنية السيميائية من بدايتها حتى نهايتها، وهي صورة الجسد المتشظي، الجسد المنهار، لا بوصفه كينونة فردية، بل…
نحن أبناء غزة! | بالاشاندران ناير ، الهند
WE THE CHILDREN Of GAZA! © BALASHANDRAN NAIR / INDIA Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI We are not the children of Hongaza in Tanzania Whereas we are the…
I See You, Gaza by Driss Allouch
Driss Allouch Driss Allouch is an acclaimed Moroccan poet and cultural figure, celebrated for his influential role in contemporary Arabic literature. As a member of the Moroccan Writers’ Union and…
It was war and nothing before it by Mohamed Hosni Eliwa, Egypt
It was war and nothing before it by Mohamed Hosni Eliwa, Egypt [To the dead who were left behind Without guidance: their seats Their sweets hidden in the bent-backed bags…
لفاطمة نزال وأهلها | للشاعرة كلاوديا بيتشينو، إيطاليا
FOR FATMA NAZZAL AND HER PEOPLE © CLAUDIA PICCINNO / ITALIA Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI I carry my brother’s remains in my school bag. It’s all I…
أطفال غير محميين | للشاعرة إليزا ماسيا ، إيطاليا
BANBINI NON PROTETTI © ELISA MASCIA/ ITALIA 5-1-2024 Traduzione al Arabo: TAGHRID BOU MERHI Ogni uomo è stato un bambino con il passare del tempo lo dimentica cambia totalmente di…
دم بريء | للشاعرة إليزابيث إسغيرا كاستيلو، الفلبين
INNOCENT BLOOD © ELIZABETH ESQUERRA CASTILLO PHILIPPINES Traduccion al Árabe: TAGHRID BOU MERHI I can hear the cries of innocent children, Screaming for justice, for survival In a cruel world…
















