الأنين يعلو فوق العالم ، شعر، ناتالي بيسو ألمانيا
MOANS FLY OVER THE WORLD © NATALIE BISSO / ALEMANIA Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI Moans, pain and crying are flying over the world… These are the Moans,…
انتهى… وها هو يتكرر من جديد، شعر، ميرزا أوكيتش، البوسنة والهرسك
انتهى… وها هو يتكرر من جديدميرزا أوكيتش سمعتُ هذه الكلمات في الأخبار:“منذ العام الماضي…” و”اليوم…”لكن الأمر ليس منذ العام الماضي، بل منذ سبعين عامًا،وليس اليوم فقط، بل ها هو يتكرر…
فلسطين، شعر، زانا كوفن، إيطاليا
فلسطين مئات الأميالمن الأراضي الجافة،وجذور الحياةتجري في عروقنا. مئات الأحلامفي عيوننا،نورٌ يتوهّجفي صدورنا. مئات الدموعلأمهاتٍ وحيدات،حزنٌ ثقيليحملنه لأجل أبنائهن. مئات الذكرياتضاعت في العقوللمن نسواشرّ الإنسان. ز. ك. زانا كوفن (الاسم…
انتظار الحافلة، شعر، أنّا كيكو، الصين
انتظار الحافلة قصيدة للشاعرة أنّا كيكو، الصين هذه القصيدة لحّنها الملحن الشهير تو باهاي أنا أنتظر الحافلة، وأظلّ أنتظرُ مرت من هنا حافلات كثيرة، انطلقت أو مرّت، وتمرُّ قصدت مدنا…
فلسطين العاجزة، شعر، محمد إعجاز أحمد، الهند
فلسطين العاجزةمحمد إعجاز أحمد، الهند حلّ الشتاء محمولًا ببطانية من الضباب،وظهرت الشمس فوق الأفق الشرقي،تبتسم قطرات الندى وهي جالسة فوق العشب الأخضر،وتتلألأ كأنها ألماسة. البيوت، الحقول، الأشجار، الطيور،والمارّة يستمتعون بدفء…
في دروب السلام، شعر، البروفيسور الفخري: يحيى أزروأوغلو ، تركيا
في دروب السلامالبروفيسور الفخري: يحيى أزروأوغلو – تركيا فلنغطِ الحقيقة بالحقيقةولنذب في شمعة الحبهيا نَمْضِ معًافي الدرب المبارك الذي يُدعى السلام كن سنبلة الغزارةكن وردةً حمراء في الحدائقكن رمزًا للشجاعةفي…
منْ أَينَ أبدأُ، شعر، ثناء شلش، مصر
منْ أَينَ أبدأُ، شعر، ثناء شلش، مصر أنّ الكلامُ وتَبْكِي الياءُ والألفُ كُلُّ الحروفِ على أطْلالِها نَزفُوا ما عادَ يُجْدِي كلامٌ يا عُروبَتَنا حتّى الحروفُ أمامَ ملامِكُم وقفُوا من أينَ…
عائد الى غزة ، شعر ، حسن أجبوه، المغرب
عائد الى غزة ، شعر ، حسن أجبوه، المغرب عائد.. محملاً بالشمس مكللاً بالهمس أتوارى قبل الغبار أسرق ضحكات النار أتوضأ من دون جمار أعود للتراب.. وسط النّهار لا…
يجب ألّا يموت الأطفال في غزة ، شعر، عبد الله رامسيلوفيتش ، مونتينيغرو – النمسا
CHILDREN MUST NOT DIE IN GAZA © AVDULAH RAMCILOVIC’ – MONTENEGRO – AUSTRIA 13.12.2023 Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI Children cry, the sky cries, the earth shouts, the…
الكائنات البريئة ، شعر، إيويلينا ماريا بوغايسكا – يافوركا
THE INNOCENT BEINGS © EWELINA MARIA BUGAJSKA – JAVORKA Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI The eyes weep over the spilled bloody sea, Childish dreams turned into murderous dust,…















