أنطولوجيا جديدة: الشعراء لا يموتون في المنفى

أعلنت مجلة أويابوك عن صدور عمل جماعي شعري مميز بعنوان “الشعراء لا يموتون في المنفى“، عن منشورات كونيستلاسيون، بالتعاون مع جمعية أبوليفر. يجمع هذا الديوان أصوات شعراء من مختلف أنحاء…

إصدار ديوان ألتي ناى تيميروفا في هافانا بأربع لغات

 تُقدِّم الشاعرة والكاتبة المسرحية القرغيزية الشهيرة ألتي ناى تيميروفا ديوانها الشعري “المطر الراقص” بأربع لغات — الإسبانية، الإنجليزية، القرغيزية، والروسية — ضمن فعاليات مهرجان الشعر الدولي في العاصمة الكوبية هافانا.…

قراءة لديوان “أبسطُ من صحراء” للشاعر الكردي بيشوا كاكائي

يمثل ديوان “أبسطُ من صحراء” للشاعر الكردي بيشوا كاكائي Pêşewa Kakeyî  – مختارات شعرية  ترجمها سازكَار إسماعيل عبداللە، وراجع ترجمتها سامي ناجي  – تجربة شعرية مغايرة تنبع من تربة ثقافية…

الشعر، الذاكرة والمقاومة: أعمال سالاي بوبو بالي

 وُلد سالاي بوبو بالي في عام 1963 في زونكوتو-باندا، وهو كاتب من النيجر متعدد المواهب. شاعر، روائي، معلم باحث، صحفي وناشط ثقافي، وقد قام بتكوين مسيرة غنية وملتزمة. نشأته في…

الشاعر الإيطالي إيفان بوزوني: رجل عجوز عاش كحاجز الرياح!

ولد إيفان بوزوني في مونزا بايطاليا عام 1976 ويعد الأول من ادخل “القانون والأدب” في إيطاليا ونشر مقالات عن الفلاسفة الإيطاليين وعن الأخلاق والنظرية القانونية للعالم القديم. ساهم في العديد…

انتظار الحافلة، شعر، أنّا كيكو، الصين

انتظار الحافلة قصيدة للشاعرة أنّا كيكو، الصين  هذه القصيدة لحّنها الملحن الشهير تو باهاي  أنا أنتظر الحافلة، وأظلّ أنتظرُ مرت من هنا حافلات كثيرة، انطلقت أو مرّت، وتمرُّ قصدت مدنا…

تكريم أعلام الإبداع والترجمة في الملتقى الأفروآسيوي الأدبي الأول بمتحف دارنا

كرم متحف دارنا  لمؤسسه الفنان الكبير عبد الرازق عكاشة  لأعلام الإبداع والترجمة في الملتقى الأفروآسيوي الأدبي الأول، من الهند والمغرب، والبحرين، ومصر. وقال عكاشة إن المكرمين يمثلون قامات رفيعة في…

 الاحتفال بترجمة (ذاكرة الصمت) لأشرف أبو اليزيد إلى اللغة الماليالامية

مع احتفال العالم بيوم الكتاب، الأربعاء 23 أبريل 2025 انطلق الملتقى الأفرو-آسيوي الأدبي الأول، الذي استضافه متحف دارنا على ضفاف النيل. كانت الدورة الأولى من الملتقى فرصة للتواصل مع ثقافة…

لفاطمة نزال وأهلها | للشاعرة كلاوديا بيتشينو، إيطاليا

FOR FATMA NAZZAL AND HER PEOPLE © CLAUDIA PICCINNO / ITALIA Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI I carry my brother’s remains in my school bag. It’s all I…

أطفال غير محميين | للشاعرة إليزا ماسيا ، إيطاليا

BANBINI NON PROTETTI © ELISA MASCIA/ ITALIA 5-1-2024 Traduzione al Arabo: TAGHRID BOU MERHI Ogni uomo è stato un bambino con il passare del tempo lo dimentica cambia totalmente di…